Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௫

Qur'an Surah Al-An'am Verse 5

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَقَدْ كَذَّبُوْا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْۗ فَسَوْفَ يَأْتِيْهِمْ اَنْۢبـٰۤؤُا مَا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ (الأنعام : ٦)

faqad
فَقَدْ
Then indeed
ஆகவே, திட்டமாக
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they denied
பொய்ப்பித்தனர்
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
சத்தியத்தை
lammā
لَمَّا
when
போது
jāahum
جَآءَهُمْۖ
it came to them
வந்தது/அவர்களிடம்
fasawfa yatīhim
فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ
but soon will come to them
வரும்/அவர்களிடம்
anbāu
أَنۢبَٰٓؤُا۟
news
செய்திகள்
مَا
(of) what
எது
kānū
كَانُوا۟
they used to
இருந்தனர்
bihi
بِهِۦ
[at it]
அதை
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
பரிகசிக்கிறார்கள்

Transliteration:

Faqad kazzaboo bilhaqqi lammaa jaaa'ahum fasawfa yaateehim ambaaa'u maa kaanoo bihee yastahzi'oon (QS. al-ʾAnʿām:5)

English Sahih International:

For they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule. (QS. Al-An'am, Ayah ௫)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆகவே, அவர்களிடம் வந்திருக்கும் இந்த சத்திய (வேத)த்தையும் அவர்கள் பொய்யாக்குகின்றனர். ஆனால் எவ்விஷயங்கள் பற்றி (அவை பொய்யானவை என) அவர்கள் பரிகசித்து கொண்டிருக்கின்றனரோ அவை (உண்மையாகவே) அவர்களிடம் வந்தே தீரும். (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௫)

Jan Trust Foundation

எனவே, சத்திய (வேத)ம் அவர்களிடம் வந்திருக்கும் போதும் அதனைப் பொய்ப்பிக்கின்றனர்; ஆனால், எந்த விஷயங்களைப் (பொய்யென்று) பரிகசித்துக் கொண்டிருக்கிறார்களோ, அவை அவர்களுக்கு வந்தே தீரும்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

ஆகவே, சத்தியத்தை -அது அவர்களிடம் வந்தபோது- பொய்ப்பித்தனர். அவர்கள் எதை பரிகசித்துக் கொண்டிருந்தார்களோ அதன் (உண்மை) செய்திகள் அவர்களிடம் வரும்.