குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௫
Qur'an Surah Al-An'am Verse 5
ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَقَدْ كَذَّبُوْا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْۗ فَسَوْفَ يَأْتِيْهِمْ اَنْۢبـٰۤؤُا مَا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ (الأنعام : ٦)
- faqad
- فَقَدْ
- Then indeed
- ஆகவே, திட்டமாக
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- they denied
- பொய்ப்பித்தனர்
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- the truth
- சத்தியத்தை
- lammā
- لَمَّا
- when
- போது
- jāahum
- جَآءَهُمْۖ
- it came to them
- வந்தது/அவர்களிடம்
- fasawfa yatīhim
- فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ
- but soon will come to them
- வரும்/அவர்களிடம்
- anbāu
- أَنۢبَٰٓؤُا۟
- news
- செய்திகள்
- mā
- مَا
- (of) what
- எது
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- இருந்தனர்
- bihi
- بِهِۦ
- [at it]
- அதை
- yastahziūna
- يَسْتَهْزِءُونَ
- mock
- பரிகசிக்கிறார்கள்
Transliteration:
Faqad kazzaboo bilhaqqi lammaa jaaa'ahum fasawfa yaateehim ambaaa'u maa kaanoo bihee yastahzi'oon(QS. al-ʾAnʿām:5)
English Sahih International:
For they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule. (QS. Al-An'am, Ayah ௫)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, அவர்களிடம் வந்திருக்கும் இந்த சத்திய (வேத)த்தையும் அவர்கள் பொய்யாக்குகின்றனர். ஆனால் எவ்விஷயங்கள் பற்றி (அவை பொய்யானவை என) அவர்கள் பரிகசித்து கொண்டிருக்கின்றனரோ அவை (உண்மையாகவே) அவர்களிடம் வந்தே தீரும். (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௫)
Jan Trust Foundation
எனவே, சத்திய (வேத)ம் அவர்களிடம் வந்திருக்கும் போதும் அதனைப் பொய்ப்பிக்கின்றனர்; ஆனால், எந்த விஷயங்களைப் (பொய்யென்று) பரிகசித்துக் கொண்டிருக்கிறார்களோ, அவை அவர்களுக்கு வந்தே தீரும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஆகவே, சத்தியத்தை -அது அவர்களிடம் வந்தபோது- பொய்ப்பித்தனர். அவர்கள் எதை பரிகசித்துக் கொண்டிருந்தார்களோ அதன் (உண்மை) செய்திகள் அவர்களிடம் வரும்.