குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௪
Qur'an Surah Al-An'am Verse 4
ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَمَا تَأْتِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ مِّنْ اٰيٰتِ رَبِّهِمْ اِلَّا كَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَ (الأنعام : ٦)
- wamā tatīhim
- وَمَا تَأْتِيهِم
- And not comes to them
- வருவதில்லை/அவர்களிடம்
- min
- مِّنْ
- [of]
- இருந்து
- āyatin
- ءَايَةٍ
- any sign
- ஒரு வசனம்
- min
- مِّنْ
- from
- இருந்து
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- (the) Signs
- வசனங்கள்
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- (of) their Lord
- தங்கள் இறைவனின்
- illā
- إِلَّا
- but
- தவிர
- kānū
- كَانُوا۟
- they are
- இருந்தார்கள்
- ʿanhā
- عَنْهَا
- from it
- அதை
- muʿ'riḍīna
- مُعْرِضِينَ
- turning away
- புறக்கணிப்பவர்களாக
Transliteration:
Wa maa taateehim min Aayatim min Aayaati Rabbihim illaa kaanoo 'anhaa mu'rideen(QS. al-ʾAnʿām:4)
English Sahih International:
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom. (QS. Al-An'am, Ayah ௪)
Abdul Hameed Baqavi:
(இவ்வாறிருந்தும், நிராகரிப்பவர்களோ) தங்கள் இறைவனின் வசனங்களில் எது வந்தபோதிலும் அதனை அவர்கள் புறக்கணிக்காமல் இருப்பதில்லை. (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௪)
Jan Trust Foundation
(அவ்வாறு இருந்தும்,) தங்கள் இறைவனுடைய திருவசனங்களிலிருந்து எந்த வசனம் அவர்களிடம் வந்தபோதிலும் அதை அவர்கள் புறக்கணிக்கவே செய்கின்றனர்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்களுக்கு தங்கள் இறைவனின் வசனங்களிலிருந்து ஒரு வசனமும் வருவதில்லை, அதை அவர்கள் புறக்கணிப்பவர்களாக இருந்தே தவிர.