குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௨௯
Qur'an Surah Al-An'am Verse 29
ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௨௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَقَالُوْٓا اِنْ هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوْثِيْنَ (الأنعام : ٦)
- waqālū
- وَقَالُوٓا۟
- And they said
- இன்னும் கூறினர்
- in hiya
- إِنْ هِىَ
- "Not "it (is)
- இல்லை/இது
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- ḥayātunā
- حَيَاتُنَا
- our life
- நம் வாழ்க்கை
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- உலகம்
- wamā naḥnu
- وَمَا نَحْنُ
- and not we
- இன்னும் இல்லை/நாம்
- bimabʿūthīna
- بِمَبْعُوثِينَ
- (will be) resurrected"
- எழுப்பப்படுபவர்களாக
Transliteration:
Wa qaalooo in hiya illaa hayaatunad dunyaa wa maa nahnu bimab'ooseen(QS. al-ʾAnʿām:29)
English Sahih International:
And they say, "There is none but our worldly life, and we will not be resurrected." (QS. Al-An'am, Ayah ௨௯)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றி "இவ்வுலகத்தில் நாம் வாழ்வதைத் தவிர (இறந்த பின் வேறு வாழ்க்கை) இல்லை; ஆகவே (இறந்தபின்) நாம் உயிர்ப்பிக்கப்பட மாட்டோம்" என்றும் அவர்கள் கூறுகின்றனர்! (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௨௯)
Jan Trust Foundation
அன்றியும், “இவ்வுலகத்தில் நாம் வாழ்ந்திருப்பதைத் தவிர (அப்பால் மறுமை வாழ்வு என்று) ஒன்றும் இல்லை; நாம் (மரணத்திற்குப் பின் மறுபடியும்) எழுப்பப் பட மாட்டோம்” என்றும் அவர்கள் கூறுகின்றனர்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
"இது நம் உலக வாழ்க்கையைத் தவிர வேறில்லை. நாம் (இறந்தபின்) எழுப்பப்படுபவர்களாகவும் இல்லை" என்று கூறினர்.