குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௫௪
Qur'an Surah Al-An'am Verse 154
ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௧௫௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
ثُمَّ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ تَمَامًا عَلَى الَّذِيْٓ اَحْسَنَ وَتَفْصِيْلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُوْنَ ࣖ (الأنعام : ٦)
- thumma
- ثُمَّ
- Moreover
- பிறகு
- ātaynā
- ءَاتَيْنَا
- We gave
- கொடுத்தோம்
- mūsā
- مُوسَى
- Musa
- மூஸாவிற்கு
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- வேதத்தை
- tamāman
- تَمَامًا
- completing (Our Favor)
- நிறைவாக
- ʿalā alladhī
- عَلَى ٱلَّذِىٓ
- on the one who
- மீது/எவர்
- aḥsana
- أَحْسَنَ
- did good
- நல்லறம் புரிந்தார்
- watafṣīlan
- وَتَفْصِيلًا
- and an explanation
- இன்னும் விவரிப்பதற்காக
- likulli shayin
- لِّكُلِّ شَىْءٍ
- of every thing
- எல்லாவற்றையும்
- wahudan
- وَهُدًى
- and a guidance
- இன்னும் நேர்வழியாக
- waraḥmatan
- وَرَحْمَةً
- and mercy
- இன்னும் கருணையாக
- laʿallahum
- لَّعَلَّهُم
- so that they may -
- ஆவதற்காக/அவர்கள்
- biliqāi
- بِلِقَآءِ
- in (the) meeting
- சந்திப்பை
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- (with) their Lord
- தங்கள் இறைவனின்
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- நம்பிக்கை கொள்வார்கள்
Transliteration:
Summa aatainaa Moosal Kitaaba tammaaman 'alal lazeee ahsana wa tafseelal likulli shai'inw wa hudanw wa rahmatal la'allahum biliqaaa'i Rabbihim yu'minoon(QS. al-ʾAnʿām:154)
English Sahih International:
Then We gave Moses the Scripture, making complete [Our favor] upon the one who did good [i.e., Moses] and as a detailed explanation of all things and as guidance and mercy that perhaps in the meeting with their Lord they would believe. (QS. Al-An'am, Ayah ௧௫௪)
Abdul Hameed Baqavi:
(தங்களின் செயல்களையும் பண்புகளையும்) அழகுபடுத்திக் கொண்டவர் மீது (நம்முடைய அருட்கொடையை) முழுமைபடுத்தி வைப்பதற்காக இதற்கு பிறகும் நாம் மூஸாவுக்கு ஒரு வேதத்தைக் கொடுத்தோம். அதில் ஒவ்வொரு விஷயமும் தெளிவாக விவரிக்கப் பட்டுள்ளது. அன்றி, (அது) நேரான வழியாகவும் (இறைவனின்) அருளாகவும் இருக்கிறது. அவர்கள் தங்கள் இறைவனை சந்திப்போமென்று உறுதி கொள்ளும் பொருட்டே (அதனைக் கொடுத்தோம்.) (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௧௫௪)
Jan Trust Foundation
நன்மை செய்பவர்களின் மீது (நமது அருளைப்) பூர்த்தியாக்கும் பொருட்டு பின்னர் மூஸாவுக்கு நாம் ஒரு வேதத்தைக் கொடுத்தோம் - அதில் ஒவ்வொரு விஷயமும் தெளிவாக விவரிக்கப்பட்டுள்ளது; அது நேர் வழியாகவும் அருளாகவும் இருக்கிறது. அவர்கள் தங்கள் இறைவனை சந்திப்போம் என்று உறுதி கொள்ளும் பொருட்டே (அதைக் கொடுத்தோம்).
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
பிறகு, நல்லறம் புரிந்தவர் மீது (அருள்) நிறைவாகுவதற்காகவும் எல்லாவற்றையும் விவரிப்பதற்காகவும் நேர்வழியாகவும், கருணையாகவும் மூஸாவிற்கு வேதத்தைக் கொடுத்தோம் அவர்கள் தங்கள் இறைவனின் சந்திப்பை நம்பிக்கை கொள்வதற்காக.