குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௫௧
Qur'an Surah Al-An'am Verse 151
ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௧௫௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ قُلْ تَعَالَوْا اَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ اَلَّا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًاۚ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ مِّنْ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَاِيَّاهُمْ ۚوَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَۚ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّۗ ذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ (الأنعام : ٦)
- qul
- قُلْ
- Say
- கூறுவீராக
- taʿālaw
- تَعَالَوْا۟
- "Come
- வாருங்கள்
- atlu
- أَتْلُ
- I will recite
- ஓதுகிறேன்
- mā ḥarrama
- مَا حَرَّمَ
- what has prohibited
- எதை/தடை செய்தான்
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- your Lord
- உங்கள் இறைவன்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۖ
- to you
- உங்கள் மீது
- allā tush'rikū
- أَلَّا تُشْرِكُوا۟
- That (do) not associate
- இணையாக்காதீர்கள்
- bihi
- بِهِۦ
- with Him
- அவனுக்கு
- shayan
- شَيْـًٔاۖ
- anything
- எதையும்
- wabil-wālidayni
- وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
- and with the parents
- இன்னும் தாய் தந்தையுடன்
- iḥ'sānan
- إِحْسَٰنًاۖ
- (be) good
- அழகிய முறையில் நடந்துகொள்ளுங்கள்
- walā taqtulū
- وَلَا تَقْتُلُوٓا۟
- and (do) not kill
- இன்னும் கொல்லாதீர்கள்
- awlādakum
- أَوْلَٰدَكُم
- your children
- உங்கள் பிள்ளைகளை
- min im'lāqin
- مِّنْ إِمْلَٰقٍۖ
- (out) of poverty
- வறுமையினால்
- naḥnu
- نَّحْنُ
- We
- நாம்
- narzuqukum
- نَرْزُقُكُمْ
- provide for you
- உணவளிக்கிறோம்/உங்களுக்கு
- wa-iyyāhum
- وَإِيَّاهُمْۖ
- and for them
- இன்னும் அவர்களுக்கு
- walā taqrabū
- وَلَا تَقْرَبُوا۟
- And (do) not go near
- இன்னும் நெருங்காதீர்கள்
- l-fawāḥisha
- ٱلْفَوَٰحِشَ
- [the] immoralities
- மானக்கேடானவற்றை
- mā
- مَا
- what
- எது
- ẓahara
- ظَهَرَ
- (is) apparent
- வெளிப்படையானது
- min'hā
- مِنْهَا
- of them
- அவற்றில்
- wamā baṭana
- وَمَا بَطَنَۖ
- and what (is) concealed
- இன்னும் மறைந்தது
- walā taqtulū
- وَلَا تَقْتُلُوا۟
- And (do) not kill
- இன்னும் கொல்லாதீர்கள்
- l-nafsa
- ٱلنَّفْسَ
- the soul
- உயிரை
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- எது
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- has (been) forbidden
- தடை செய்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- அல்லாஹ்
- illā bil-ḥaqi
- إِلَّا بِٱلْحَقِّۚ
- except by (legal) right
- நியாயமின்றி
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- That
- அது
- waṣṣākum
- وَصَّىٰكُم
- (He) has enjoined on you
- உபதேசிக்கிறான்/உங்களுக்கு
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- இவற்றை
- laʿallakum taʿqilūna
- لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
- so that you may use reason"
- நீங்கள் சிந்தித்து புரிவதற்காக
Transliteration:
Qul ta'aalaw atlu maa harrama Rabbukum 'alaikum allaa tushrikoo bihee shai'anw wa bilwaalidaini ihsaananw wa laa taqtulooo aw alaadakum min imlaaq; nahnu narzuqukum wa iyyaahum wa laa taqrabul fawaahisha maa zahara minhaa wa maa batana wa laa taqtulun nafsal latee harramal laahu illaa bilhaqq; zaalikum wassaakum bihee la'allakum ta'qiloon(QS. al-ʾAnʿām:151)
English Sahih International:
Say, "Come, I will recite what your Lord has prohibited to you. [He commands] that you not associate anything with Him, and to parents, good treatment, and do not kill your children out of poverty; We will provide for you and them. And do not approach immoralities – what is apparent of them and what is concealed. And do not kill the soul which Allah has forbidden [to be killed] except by [legal] right. This has He instructed you that you may use reason." (QS. Al-An'am, Ayah ௧௫௧)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே! அவர்களை நோக்கி) நீங்கள் கூறுங்கள்: "வாருங்கள்! உங்கள் இறைவன் உங்களுக்குத் தடுப்பவற்றை(யும் ஏவியிருப்பவற்றையும்) நான் உங்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கிறேன். (அவையாவன:) அவனுக்கு யாதொன்றையும் நீங்கள் இணையாக்காதீர்கள். (உங்கள்) தாய் தந்தையுடன் மிக அழகிய முறையில் நடந்து கொள்ளுங்கள் (அவர்களுக்கு உதவி செய்யுங்கள்). வறுமைக்குப் பயந்து உங்கள் பிள்ளைகளை நீங்கள் கொலை செய்யாதீர்கள். (ஏனென்றால்,) உங்களுக்கும் அவர்களுக்கும் நாமே உணவளிக்கின்றோம். இரகசியமாகவோ, பகிரங்கமாகவோ உள்ள மானக்கேடான விஷயங்களில் எதற்கும் நெருங்காதீர்கள். (கொலை செய்யக்கூடாதென்று) அல்லாஹ் தடுத்துள்ள எந்த மனிதனையும் நியாயமின்றி கொலை செய்யாதீர்கள். நீங்கள் (தவறு செய்யாது) உணர்ந்து கொள்வதற்காக இவற்றை (இறைவன்) உங்களுக்கு (விவரித்து) உபதேசிக்கின்றான். (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௧௫௧)
Jan Trust Foundation
“வாருங்கள்! உங்கள் இறைவன் உங்கள் மீது விலக்கியிருப்பவற்றையும் (ஏவியிருப்பவற்றையும்) நான் ஓதிக் காண்பிக்கிறேன்; எப்பொருளையும் அவனுக்கு இணையாக வைக்காதீர்கள்; பெற்றோர்களுக்கு நன்மை செய்யுங்கள்; வறுமைக்குப் பயந்து உங்கள் குழந்தைகளைக் கொல்லாதீர்கள் - ஏனெனில் உங்களுக்கும், அவர்களுக்கும் நாமே உணவளிக்கின்றோம்; வெளிப்படையான இரகசியமான மானக்கேடான காரியங்களை நீங்கள் நெருங்காதீர்கள்; அல்லாஹ் தடுத்துள்ள எந்த ஓர் ஆத்மாவையும் நியாயமானதற்கு அல்லாமல் - கொலை செய்யாதீர்கள் - இவற்றை நீங்கள் உணர்ந்து கொள்வதற்காக (இறைவன்) உங்களுக்கு (இவ்வாறு) போதிக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) கூறுவீராக: "வாருங்கள்! உங்கள் இறைவன் உங்கள் மீது தடை செய்தவற்றை(யும் ஏவியவற்றையும்) நான் (உங்களுக்கு) ஓதுகிறேன். (அவையாவன:) அவனுக்கு எதையும் இணையாக்காதீர்கள். தாய் தந்தையுடன் அழகிய முறையில் நடந்து கொள்ளுங்கள். வறுமையினால் உங்கள் பிள்ளைகளைக் கொல்லாதீர்கள். உங்களுக்கும் அவர்களுக்கும் நாமே உணவளிக்கிறோம். மானக்கேடானவற்றை அவற்றில் வெளிப்படையானதையும் மறைவானதையும் (செய்ய) நெருங்காதீர்கள். அல்லாஹ் (கொலை செய்யக்கூடாது என்று) தடை செய்த உயிரை நியாயமின்றி கொல்லாதீர்கள். இவை, நீங்கள் சிந்தித்துப் புரிவதற்காக இவற்றைக் கெண்டு (அல்லாஹ்) உங்களுக்கு உபதேசிக்கிறான்.