குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௫௦
Qur'an Surah Al-An'am Verse 150
ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௧௫௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاۤءَكُمُ الَّذِيْنَ يَشْهَدُوْنَ اَنَّ اللّٰهَ حَرَّمَ هٰذَاۚ فَاِنْ شَهِدُوْا فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْۚ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ وَهُمْ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُوْنَ ࣖ (الأنعام : ٦)
- qul
- قُلْ
- Say
- கூறுவீராக
- halumma
- هَلُمَّ
- "Bring forward
- அழைத்து வாருங்கள்
- shuhadāakumu
- شُهَدَآءَكُمُ
- your witnesses
- உங்கள் சாட்சிகளை
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- எவர்கள்
- yashhadūna
- يَشْهَدُونَ
- testify
- சாட்சியளிப்பார்கள்
- anna l-laha
- أَنَّ ٱللَّهَ
- that Allah
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- prohibited
- தடைசெய்தான்
- hādhā
- هَٰذَاۖ
- this"
- இதை
- fa-in shahidū
- فَإِن شَهِدُوا۟
- Then if they testify
- அவர்கள் சாட்சிஅளித்தால்
- falā tashhad
- فَلَا تَشْهَدْ
- then (do) not testify
- சாட்சியளிக்காதீர்
- maʿahum
- مَعَهُمْۚ
- with them
- அவர்களுடன்
- walā tattabiʿ
- وَلَا تَتَّبِعْ
- And (do) not follow
- இன்னும் பின்பற்றாதீர்
- ahwāa
- أَهْوَآءَ
- (the) desires
- ஆசைகளை
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- எவர்களின்
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- denied
- பொய்ப்பித்தனர்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- Our Signs
- நம் வசனங்களை
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- இன்னும் எவர்கள்
- lā yu'minūna
- لَا يُؤْمِنُونَ
- (do) not believe
- நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- இறுதிநாளை
- wahum
- وَهُم
- while they
- இன்னும் அவர்கள்
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْ
- with their Lord
- தங்கள் இறைவனுக்கு
- yaʿdilūna
- يَعْدِلُونَ
- set up equals
- இணைவைக்கின்றனர்
Transliteration:
Qul halumma shuhadaaa'akumul lazeena yash hadoona annal laaha harrama haazaa fa in shahidoo falaa tashhad ma'ahum; wa laa tattabi' ahwaaa'al lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wallazeena laa yu'minoona bil Aakhirati wa hum bi Rabbihim ya'diloon(QS. al-ʾAnʿām:150)
English Sahih International:
Say, [O Muhammad], "Bring forward your witnesses who will testify that Allah has prohibited this." And if they testify, do not testify with them. And do not follow the desires of those who deny Our verses and those who do not believe in the Hereafter, while they equate [others] with their Lord. (QS. Al-An'am, Ayah ௧௫௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(மேலும் அவர்களை நோக்கி) நிச்சயமாக அல்லாஹ் இதனைத் தடுத்தே இருந்தான் என்று நீங்கள் உறுதிப்படுத்துவதற்காக உங்கள் சாட்சிகளை அழைத்து வாருங்கள்" என்று நீங்கள் கூறுங்கள். (அவ்வாறு அவர்களை அழைத்து வந்து) அவர்களும் (அவ்வாறே பொய்) சாட்சி கூறியபோதிலும் (அதற்காக) நீங்களும் அவர்களுடன் சேர்ந்து (அவ்வாறு) கூறவேண்டாம். அன்றி, நம்முடைய வசனங்கள் பொய்யெனக் கூறியவர்களின் விருப்பங்களை நீங்கள் பின்பற்றாதீர்கள். எவர்கள் இறுதிநாளை நம்பிக்கை கொள்ள வில்லையோ அவர்கள்தான் தங்கள் இறைவனுக்கு (பலவற்றை) இணையாக்குகின்றனர். (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௧௫௦)
Jan Trust Foundation
“நிச்சயமாக அல்லாஹ் தான் இதனை ஹராமாக்கினான் என சாட்சி சொல்லக்கூடிய உங்கள் சாட்சிகளைக் கொண்டு வாருங்கள்” என்று கூறும்; அவர்கள் சாட்சி கூறினால், (அவர்கள் பொய்யராகவேயிருப்பர்) அவர்களுடன் சேர்ந்து நீர் சாட்சி சொல்ல வேண்டாம் - நம் வசனங்களைப் பொய்ப்பிக்கின்றவர்கள், மறுமையை நம்பாதவர்கள் ஆகியோரின் வீணான மன இச்சைகளை நீர் பின்பற்ற வேண்டாம் - ஏனெனில் அவர்கள் தாம் தங்கள் இறைவனுக்குப் பல தெய்வங்களை இணையாக்குகின்றனர்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
"நிச்சயமாக அல்லாஹ் இதைத் தடை செய்தான் என்று சாட்சியளிக்கின்ற உங்கள் சாட்சிகளை அழைத்து வாருங்கள்" என்று கூறுவீராக. அவர்கள் (பொய்) சாட்சி அளித்தாலும் நீர் அவர்களுடன் சாட்சியளிக்காதீர். நம் வசனங்களை பொய்ப்பிப்பவர்கள் இன்னும் இறுதிநாளை நம்பிக்கை கொள்ளாமல், தங்கள் இறைவனுக்கு இணைவைப்பவர்களின் ஆசைகளை பின்பற்றாதீர்.