Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௪௮

Qur'an Surah Al-An'am Verse 148

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௧௪௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

سَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا لَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَآ اَشْرَكْنَا وَلَآ اٰبَاۤؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ شَيْءٍۗ كَذٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ حَتّٰى ذَاقُوْا بَأْسَنَاۗ قُلْ هَلْ عِنْدَكُمْ مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوْهُ لَنَاۗ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا تَخْرُصُوْنَ (الأنعام : ٦)

sayaqūlu
سَيَقُولُ
Will say
கூறுகிறார்(கள்)
alladhīna ashrakū
ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟
those who associate partners (with Allah)
இணைவைப்பவர்கள்
law shāa
لَوْ شَآءَ
"If Had willed
நாடியிருந்தால்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
mā ashraknā
مَآ أَشْرَكْنَا
not we (would) have associated partners (with Allah)
இணைவைத்திருக்க மாட்டோம்
walā ābāunā
وَلَآ ءَابَآؤُنَا
and not our forefathers
இன்னும் எங்கள் மூதாதைகள்
walā ḥarramnā
وَلَا حَرَّمْنَا
and not we (would) have forbidden
இன்னும் தடை செய்திருக்க மாட்டோம்
min shayin
مِن شَىْءٍۚ
[of] anything"
எதையும்
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Likewise
இவ்வாறே
kadhaba
كَذَّبَ
denied
பொய்ப்பித்தார்(கள்)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
எவர்கள்
min qablihim
مِن قَبْلِهِمْ
(were from) before them
இவர்களுக்கு முன்னர்
ḥattā
حَتَّىٰ
until
இறுதியாக
dhāqū
ذَاقُوا۟
they tasted
சுவைத்தனர்
basanā
بَأْسَنَاۗ
Our wrath
நம் தண்டனையை
qul
قُلْ
Say
கூறுவீராக
hal ʿindakum
هَلْ عِندَكُم
"Is with you
உங்களிடம் உண்டா?
min ʿil'min
مِّنْ عِلْمٍ
[of] any knowledge
கல்வியில் ஏதும்
fatukh'rijūhu
فَتُخْرِجُوهُ
then produce it
வெளிப்படுத்துங்கள் அதை
lanā
لَنَآۖ
for us?
நமக்கு
in tattabiʿūna
إِن تَتَّبِعُونَ
Not you follow
நீங்கள் பின்பற்றுவதில்லை
illā
إِلَّا
except
தவிர
l-ẓana
ٱلظَّنَّ
the assumption
சந்தேகம்
wa-in antum
وَإِنْ أَنتُمْ
and not you (do)
இல்லை/நீங்கள்
illā
إِلَّا
but
தவிர
takhruṣūna
تَخْرُصُونَ
guess"
கற்பனை செய்கிறீர்கள்

Transliteration:

Sayaqoolul lazeena ashrakoo law shaaa'al laahu maaa ashraknaa wa laaa aabaa'unaa wa laa harramnaa min shai'; kazaalika kazzabal lazeena min qablihim hattaa zaaqoo baasanaa; qul hal 'indakum min 'ilmin fatukh rijoohu lanaa in tattabi'oona illaz zanna wa in antum illaa takhhrusoon (QS. al-ʾAnʿām:148)

English Sahih International:

Those who associated [others] with Allah will say, "If Allah had willed, we would not have associated [anything] and neither would our fathers, nor would we have prohibited anything." Likewise did those before deny until they tasted Our punishment. Say, "Do you have any knowledge that you can produce for us? You follow not except assumption, and you are not but misjudging." (QS. Al-An'am, Ayah ௧௪௮)

Abdul Hameed Baqavi:

"அல்லாஹ் நாடியிருந்தால் நாங்களும் எங்களுடைய மூதாதைகளும், (அல்லாஹ்வுக்கு யாதொன்றையும்) இணை வைத்திருக்க மாட்டோம்; (புசிக்கக் கூடிய) யாதொன்றையும் (ஆகாதென) நாங்கள் தடுத்திருக்க மாட்டோம்" என்று இணை வைத்து வணங்கும் இவர்கள் கூறக்கூடும். (நபியே! இவர்கள் பரிகசிக்கும்) இவ்வாறே இவர்களுக்கு முன்னிருந்தவர்களும் நம்முடைய வேதனையைச் சுவைக்கும் வரையில் (நபிமார்களைப்) பொய்யாக்கியே வந்தனர். ஆகவே (நீங்கள் அவர்களை நோக்கி "இதற்கு) உங்களிடம் ஏதும் ஆதாரமுண்டா? (இருந்தால்) அதனை நம்மிடம் கொண்டு வாருங்கள். நீங்கள் சுயமாகவே கற்பனை செய்து கொண்ட (உங்களுடைய) வீண் எண்ணத்தில் மூழ்கிக் கிடப்பவர் களேயன்றி வேறில்லை" என்று கூறுங்கள். (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௧௪௮)

Jan Trust Foundation

(அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைக்கும்) முஷ்ரிக்குகள் “அல்லாஹ் நாடியிருந்தால், நாங்களும் எங்கள் மூதாதையர்களும் இணை வைத்திருக்க மாட்டோம்; நாங்கள் எந்தப் பொருளையும் (எங்கள் விருப்பப்படி) ஹராமாக்கியிருக்கவும் மாட்டோம்” என்று கூறுவார்கள் - இப்படித்தான் இவர்களுக்கு முன் இருந்தவர்களும் நமது தண்டனையை அனுபவிக்கும் வரை பொய்ப்பித்துக் கொண்டிருந்தார்கள்; (ஆகவே அவர்களை நோக்கி,) இதற்கு உங்களிடம் ஏதாவது ஆதாரம் உண்டா? இருந்தால் அதை எமக்கு வெளிப்படுத்துங்கள்; (உங்களுடைய வீணான) எண்ணங்களைத் தவிர வேறெதையும் நீங்கள் பின்பற்றவில்லை; நீங்கள் பொய் வாதமே புரிகின்றீர்கள்” என்று (நபியே!) நீர் கூறும்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

"அல்லாஹ் நாடியிருந்தால் நாங்களும் எங்கள் மூதாதைகளும், இணைவைத்திருக்க மாட்டோம்; (அனுமதிக்கப்பட்ட) எதையும் (கூடாது என) நாங்கள் தடை செய்திருக்க மாட்டோம்" என்று இணைவைப்பவர்கள் கூறுகிறார்கள். இவ்வாறே இவர்களுக்கு முன்னர் இருந்தவர்களும் பொய்ப்பித்தார்கள். இறுதியாக, நம் தண்டனையைச் சுவைத்தனர். (நீர் "இதற்கு) உங்களிடம் கல்வியில் ஏதும் உண்டா? (அப்படியிருந்தால்) அதை நமக்கு வெளிப்படுத்துங்கள். நீங்கள் சந்தேகத்தைத் தவிர (வேறு எதையும்) பின்பற்றுவதில்லை. நீங்கள் (பொய்யை) கற்பனை செய்கிறீர்களே தவிர வேறில்லை" என்று கூறுவீராக.