Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௪௧

Qur'an Surah Al-An'am Verse 141

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௧௪௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

۞ وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ جَنّٰتٍ مَّعْرُوْشٰتٍ وَّغَيْرَ مَعْرُوْشٰتٍ وَّالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا اُكُلُهٗ وَالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِهٍۗ كُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖٓ اِذَآ اَثْمَرَ وَاٰتُوْا حَقَّهٗ يَوْمَ حَصَادِهٖۖ وَلَا تُسْرِفُوْا ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَۙ (الأنعام : ٦)

wahuwa
وَهُوَ
And He
அவன்
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
எவன்
ansha-a
أَنشَأَ
produced
உற்பத்தி செய்தான்
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
தோட்டங்களை
maʿrūshātin
مَّعْرُوشَٰتٍ
trellised
கொடிகள் நிறைந்தவை
waghayra maʿrūshātin
وَغَيْرَ مَعْرُوشَٰتٍ
and other than trellised
கொடிகளற்றவை
wal-nakhla
وَٱلنَّخْلَ
and the date-palm
இன்னும் பேரீத்த மரங்களை
wal-zarʿa
وَٱلزَّرْعَ
and the crops
இன்னும் விளைச்சலை
mukh'talifan
مُخْتَلِفًا
diverse
மாறுபட்டதாக
ukuluhu
أُكُلُهُۥ
(are) its taste
அதன் கனிகள்
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
and the olives
இன்னும் ஒலிவத்தை
wal-rumāna
وَٱلرُّمَّانَ
and the pomegranates
இன்னும் மாதுளையை
mutashābihan
مُتَشَٰبِهًا
similar
ஒன்றுக்கொன்று ஒப்பானதாக
waghayra mutashābihin
وَغَيْرَ مُتَشَٰبِهٍۚ
and other than similar
இன்னும் ஒன்றுக்கொன்று ஒப்பாகாததாக
kulū
كُلُوا۟
Eat
புசியுங்கள்
min thamarihi
مِن ثَمَرِهِۦٓ
of its fruit
அதன்கனிகளிலிருந்து
idhā athmara
إِذَآ أَثْمَرَ
when it bears fruit
அவை காய்த்தால்
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
இன்னும் கொடுங்கள்
ḥaqqahu
حَقَّهُۥ
its due
அதனுடைய கடமையை
yawma
يَوْمَ
(on the) day
நாளில்
ḥaṣādihi
حَصَادِهِۦۖ
(of) its harvest
அவற்றின் அறுவடை
walā tus'rifū
وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ۚ
And (do) not (be) extravagant
விரயம் செய்யாதீர்கள்
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
நிச்சயமாக அவன்
lā yuḥibbu
لَا يُحِبُّ
(does) not love
நேசிக்க மாட்டான்
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the ones who are extravagant
விரயம் செய்பவர்களை

Transliteration:

Wa Huwal lazee ansha-a jannaatim ma'rooshaatinw wa ghaira ma'rooshaatinw wan nakhla wazzar'a mukhtalifan ukuluhoo wazzaitoona warrum maana mutashaabihanw wa ghaira mutashaabih; kuloo min samariheee izaaa asmara wa aatoo haqqahoo yawma hasaadihee wa laa tusrifoo; innahoo laa yuhibbul musrifeen (QS. al-ʾAnʿām:141)

English Sahih International:

And He it is who causes gardens to grow, [both] trellised and untrellised, and palm trees and crops of different [kinds of] food and olives and pomegranates, similar and dissimilar. Eat of [each of] its fruit when it yields and give its due [Zakah] on the day of its harvest. And be not excessive. Indeed, He does not like those who commit excess. (QS. Al-An'am, Ayah ௧௪௧)

Abdul Hameed Baqavi:

(பந்தலில்) படர்ந்த கொடிகளும், படராத செடிகளும், (பலா) பேரீத்த மரங்களும் உள்ள சோலைகளையும், புசிக்கக்கூடிய விதவிதமான (பயிர், பச்சைகளையும்) தானியங்களையும், (பார்வைக்கு) ஒன்றுபோலும் வெவ்வேறாகவும் தோன்றக்கூடிய ஒலிவம், மாதுளை (மற்றும் பலவகை கனிவர்க்கங்கள்) ஆகியவைகளையும் அவனே படைத்திருக்கின்றான். ஆகவே, அவை பலனளித்தால் அவற்றை (தாராளமாகப்) புசியுங்கள். அவற்றை அறுவடை செய்யும்போது (இறைவனுக்கு நன்றி செலுத்துவதற்காக) அதில் அவனுடைய பாகத்தையும் கொடுத்துவிடுங்கள். அளவு கடந்து (வீண்) செலவு செய்யாதீர்கள். ஏனென்றால், அளவு கடந்து (வீண்) செலவு செய்பவர்களை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நேசிப்பதில்லை. (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௧௪௧)

Jan Trust Foundation

பந்தல்களில் படரவிடப்பட்ட கொடிகளும், படரவிடப்படாத செடிகளும், பேரீத்த மரங்களும் உள்ள சோலைகளையும், புசிக்கத்தக்க விதவிதமான காய், கறி, தானியங்களையும், ஒன்றுபோலும் வெவ்வேறாகவும் தோற்றமளிக்கும் ஜைத்தூன் (ஒலிவம்) மாதுளை ஆகியவற்றையும், அவனே படைத்தான். ஆகவே அவை பலனளித்தால் அவற்றின் பலனிலிருந்து புசியுங்கள். அவற்றை அறுவடை செய்யும் காலத்தில் அதற்குரிய (கடமையான) பாகத்தைக் கொடுத்து விடுங்கள். வீண் விரயம் செய்யாதீர்கள்- நிச்சயமாக அவன் (அல்லாஹ்) வீண் விரயம் செய்பவர்களை நேசிப்பதில்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

கொடிகள் நிறைந்த தோட்டங்கள், கொடிகளற்ற தோட்டங்கள், பேரீத்த மரங்கள் இன்னும் அதன் கனிகள் மாறுபட்ட விளைச்சலையும், ஒலிவத்தையும், ஒன்றுக்கொன்று ஒப்பான இன்னும் ஒப்பாகாத மாதுளையையும் உற்பத்தி செய்தவன் அவன்தான். அவை காய்த்தால் அதன் கனிகளிலிருந்து புசியுங்கள். அவற்றின் அறுவடை நாளில் அதனுடைய கடமையை (ஸகாத்தை) கொடுங்கள். விரயம் செய்யாதீர்கள். விரயம் செய்பவர்களை நிச்சயமாக அவன் (அல்லாஹ்) நேசிக்க மாட்டான்.