குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௨௨
Qur'an Surah Al-An'am Verse 122
ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௧௨௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَوَمَنْ كَانَ مَيْتًا فَاَحْيَيْنٰهُ وَجَعَلْنَا لَهٗ نُوْرًا يَّمْشِيْ بِهٖ فِى النَّاسِ كَمَنْ مَّثَلُهٗ فِى الظُّلُمٰتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَاۗ كَذٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكٰفِرِيْنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (الأنعام : ٦)
- awaman kāna
- أَوَمَن كَانَ
- Is (one) who was
- ஒருவர்/இருந்தார்
- maytan
- مَيْتًا
- dead
- மரணித்தவராக
- fa-aḥyaynāhu
- فَأَحْيَيْنَٰهُ
- and We gave him life
- உயிர்ப்பித்தோம்/அவரை
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- and We made
- இன்னும் ஏற்படுத்தினோம்
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- அவருக்கு
- nūran
- نُورًا
- light
- ஓர் ஒளியை
- yamshī
- يَمْشِى
- he walks
- நடமாடுவதற்கு
- bihi
- بِهِۦ
- whereby
- அதைக் கொண்டு
- fī l-nāsi
- فِى ٱلنَّاسِ
- among the people
- மக்களுக்கு மத்தியில்
- kaman
- كَمَن
- like (one) who
- எவரைப்போல்
- mathaluhu
- مَّثَلُهُۥ
- [similar to him]
- அவருடைய உதாரணம்
- fī l-ẓulumāti
- فِى ٱلظُّلُمَٰتِ
- (is) in the darknesses
- இருள்களில்
- laysa bikhārijin
- لَيْسَ بِخَارِجٍ
- not he comes out
- வெறியேறாதவர்
- min'hā
- مِّنْهَاۚ
- of it?
- அவற்றிலிருந்து
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- இவ்வாறே
- zuyyina
- زُيِّنَ
- is made fair-seeming
- அழகாக்கப்பட்டன
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- to the disbelievers
- நிராகரிப்பவர்களுக்கு
- mā kānū
- مَا كَانُوا۟
- what they were
- எவை/இருந்தனர்
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- doing
- செய்வார்கள்
Transliteration:
Awa man kaana maitan fa ahyainaahu wa ja'alnaa lahoo noorany yamshee bihee fin naasi kamamm masaluhoo fiz zulumaati laisa bikhaarijim minhaa; kazaalika zuyyina lilkaafireena maa kaanoo ya'maloon(QS. al-ʾAnʿām:122)
English Sahih International:
And is one who was dead and We gave him life and made for him light by which to walk among the people like one who is in darkness, never to emerge therefrom? Thus it has been made pleasing to the disbelievers that which they were doing. (QS. Al-An'am, Ayah ௧௨௨)
Abdul Hameed Baqavi:
(வீழ்ச்சி அடைந்து) மரணித்தவர்களாக இருந்தவர்களில் எவரை நாம் உயிர்ப்பித்து மனிதர்களுக்கிடையில் நடமாடுவதற்குரிய ஒளியையும் கொடுத்திருக்கின்றோமோ அவர், இருளில் சிக்கி அதிலிருந்து வெளியேற முடியாமலிருப்பவனுக்குச் சமமாவானா? இவ்வாறே நிராகரிப்பவர்களுக்கு அவர்களுடைய (தீய) செயல்கள் அழகாக்கப்பட்டு விட்டன. (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௧௨௨)
Jan Trust Foundation
மரணம் அடைந்த ஒருவனை நாம் உயிர்ப்பித்து எழுப்பினோம் - இன்னும் அவனுக்கு ஓர் ஒளியையும் கொடுத்தோம். அதைக்கொண்டு அவன் மனிதர்களிடையே நடமாடுகிறான். மற்றொருவன் இருள்களில் சிக்கிக்கிடக்கிறான்; அதைவிட்டு அவன் வெளியேறவே முடியாது - இவ்விருவரும் சமமாவாரா? இவ்வாறு காஃபிர்களுக்கு அவர்கள் செய்யக்கூடிய (பாவச்)செயல்கள் அழகாக்கப்பட்டுள்ளன.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
மரணித்தவராக இருந்த ஒருவர், அவரை நாம் உயிர்ப்பித்து மக்களுக்கு மத்தியில் நடமாடுவதற்கு ஓர் ஒளியையும் அவருக்கு நாம் ஏற்படுத்தினோமோ அவர் இருள்களில் இருந்து கொண்டு, அவற்றிலிருந்து வெளியேறாதவரைப் போல் ஆவாரா? இவ்வாறே நிராகரிப்பவர்களுக்கு அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்தவை அழகாக்கப்பட்டன.