Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹஷ்ர் வசனம் ௭

Qur'an Surah Al-Hashr Verse 7

ஸூரத்துல் ஹஷ்ர் [௫௯]: ௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

مَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْ اَهْلِ الْقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ كَيْ لَا يَكُوْنَ دُوْلَةً ۢ بَيْنَ الْاَغْنِيَاۤءِ مِنْكُمْۗ وَمَآ اٰتٰىكُمُ الرَّسُوْلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰىكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوْاۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۘ (الحشر : ٥٩)

mā afāa
مَّآ أَفَآءَ
What (was) restored
சண்டையின்றி எதை உரிமையாக்கிக் கொடுத்தானோ
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
அல்லாஹ்
ʿalā rasūlihi
عَلَىٰ رَسُولِهِۦ
to His Messenger
தனது தூதருக்கு
min ahli l-qurā
مِنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰ
from (the) people (of) the towns
ஊர்களில் உள்ளவர்களிடமிருந்து
falillahi
فَلِلَّهِ
(it is) for Allah
(அது) அல்லாஹ்விற்கும்
walilrrasūli
وَلِلرَّسُولِ
and His Messenger
தூதருக்கும்
walidhī l-qur'bā
وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ
and for those (of) the kindred
உறவினர்களுக்கும்
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
அனாதைகளுக்கும்
wal-masākīni
وَٱلْمَسَٰكِينِ
and the needy
ஏழைகளுக்கும்
wa-ib'ni l-sabīli
وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ
and the wayfarer
வழிப் போக்கர்களுக்கும்
kay lā yakūna
كَىْ لَا يَكُونَ
that not it becomes
ஆகாமல் இருப்பதற்காகும்
dūlatan
دُولَةًۢ
a (perpetual) circulation
சுற்றக்கூடிய பொருளாக
bayna
بَيْنَ
between
மத்தியில்
l-aghniyāi
ٱلْأَغْنِيَآءِ
the rich
செல்வந்தர்களுக்கு
minkum
مِنكُمْۚ
among you
உங்களில் உள்ள
wamā ātākumu
وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ
And whatever gives you
எதை உங்களுக்குக் கொடுத்தாரோ
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
தூதர்
fakhudhūhu
فَخُذُوهُ
take it
அதைப் பற்றிப் பிடியுங்கள்
wamā nahākum
وَمَا نَهَىٰكُمْ
and whatever he forbids you
எதை உங்களுக்குத் தடுத்தாரோ
ʿanhu
عَنْهُ
from it
அதை விட்டு
fa-intahū
فَٱنتَهُوا۟ۚ
refrain
விலகிவிடுங்கள்
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
இன்னும் பயந்து கொள்ளுங்கள்
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah
அல்லாஹ்வை
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
கடுமையானவன்
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) penalty
தண்டிப்பதில்

Transliteration:

Maaa afaaa'al laahu 'alaa Rasoolihee min ahlil quraa falillaahi wa lir Rasooli wa lizil qurbaa wal yataamaa walmasaakeeni wabnis sabeeli kai laa yakoona doolatam bainal aghniyaaa'i minkum; wa maaa aataakumur Rasoolu fakhuzoohu wa maa nahaakum 'anhu fantahoo; wattaqul laaha innal laaha shadeedul-'iqaab (QS. al-Ḥašr:7)

English Sahih International:

And what Allah restored to His Messenger from the people of the towns – it is for Allah and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the needy and the [stranded] traveler – so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you – take; and what he has forbidden you – refrain from. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty. (QS. Al-Hashr, Ayah ௭)

Abdul Hameed Baqavi:

அவ்வூராரிடம் இருந்தவைகளில் அல்லாஹ் தன்னுடைய தூதருக்குக் கொடுத்தவைகள் அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும், அவருடைய உறவினர்களுக்கும், அனாதைகளுக்கும், ஏழைகளுக்கும், வழிப்போக்கர்களுக்கும் உரித்தானதாகும். செல்வம் உங்களிலுள்ள பணக்காரர்களுக்கிடையில் மட்டுமே சுற்றிக் கொண்டிருக்காமல் (மற்றவர்களுக்கும் கிடைக்கும் பொருட்டு, இவ்வாறு பொருளைப் பங்கிடும்படி கட்டளையிடுகின்றான்.) ஆகவே, நம்முடைய தூதர் உங்களுக்குக் கொடுத்ததை நீங்கள் (மனமுவந்து) எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். அவர் எதை விட்டும் உங்களை தடுத்தாரோ, அதைவிட்டு நீங்கள் விலகிக்கொள்ளுங்கள். (இவ்விஷயத்தில்) நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து நடந்து கொள்ளுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் கடும் தண்டனை தருபவன். (ஸூரத்துல் ஹஷ்ர், வசனம் ௭)

Jan Trust Foundation

அவ்வூராரிடமிருந்தவற்றில் அல்லாஹ் தன் தூதருக்கு (மீட்டுக்) கொடுத்தவை, அல்லாஹ்வுக்கும் (அவன்) தூதருக்கும், உறவினர்களுக்கும், அநாதைகளுக்கும், ஏழைகளுக்கும், வழிப்போக்கருக்குமாகும்; மேலும், உங்களிலுள்ள செல்வந்தர்களுக்குள்ளேயே (செல்வம்) சுற்றிக் கொண்டிருக்காமல் இருப்பதற்காக (இவ்வாறு பங்கிட்டுக் கொடுக்கக் கட்டளையிடப் பட்டுள்ளது); மேலும், (நம்) தூதர் உங்களுக்கு எதைக் கொடுக்கின்றாரோ அதை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்; இன்னும், எதை விட்டும் உங்களை விலக்குகின்றாரோ அதை விட்டும் விலகிக் கொள்ளுங்கள்; மேலும், அல்லாஹ்வை அஞ்சிக் கொள்ளுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் வேதனை செய்வதில் மிகக் கடினமானவன்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ் தனது தூதருக்கு ஊர்களில் உள்ளவர்களிடமிருந்து எதை சண்டையின்றி உரிமையாக்கிக் கொடுத்தானோ அது அல்லாஹ்விற்கும் தூதருக்கும் (அதாவது, தூதர் மற்றும் தூதரின்) உறவினர்களுக்கும், அனாதைகளுக்கும், ஏழைகளுக்கும், வழிப்போக்கர்களுக்கும் உரியதாகும். ஏனெனில், செல்வம் உங்களில் உள்ள செல்வந்தர்களுக்கு மத்தியில் மட்டும் சுற்றக்கூடிய பொருளாக ஆகாமல் இருப்பதற்காகும். தூதர் எதை உங்களுக்குக் கொடுத்தாரோ அதைப் பற்றிப் பிடியுங்கள். அவர் எதை உங்களுக்குத் தடுத்தாரோ அதை விட்டும் விலகிவிடுங்கள். அல்லாஹ்வை பயந்து கொள்ளுங்கள்! நிச்சயமாக அல்லாஹ் தண்டிப்பதில் கடுமையானவன் ஆவான்.