௨௧
لَوْ اَنْزَلْنَا هٰذَا الْقُرْاٰنَ عَلٰى جَبَلٍ لَّرَاَيْتَهٗ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللّٰهِ ۗوَتِلْكَ الْاَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ ٢١
- law anzalnā
- لَوْ أَنزَلْنَا
- நாம் இறக்கி இருந்தால்
- hādhā l-qur'āna
- هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ
- இந்த குர்ஆனை
- ʿalā jabalin
- عَلَىٰ جَبَلٍ
- ஒரு மலையின் மீது
- lara-aytahu
- لَّرَأَيْتَهُۥ
- நீர் அதைக் கண்டிருப்பீர்
- khāshiʿan
- خَٰشِعًا
- முற்றிலும் பணிந்ததாக(வும்)
- mutaṣaddiʿan
- مُّتَصَدِّعًا
- பிளந்து விடக்கூடியதாக(வும்)
- min khashyati
- مِّنْ خَشْيَةِ
- அச்சத்தால்
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வின்
- watil'ka l-amthālu
- وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَٰلُ
- இந்த உதாரணங்கள்
- naḍribuhā
- نَضْرِبُهَا
- இவற்றை விவரிக்கின்றோம்
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- மக்களுக்கு
- laʿallahum yatafakkarūna
- لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
- அவர்கள் சிந்திப்பதற்காக
(நபியே!) யாதொரு மலையின் மீது நாம் இந்தக் குர்ஆனை இறக்கி வைத்திருந்தால், அது அல்லாஹ்வின் பயத்தால் நடுங்கி வெடித்துப் பிளந்து போவதை நிச்சயமாக நீங்கள் காண்பீர்கள். மனிதர்கள் சிந்தித்து பார்ப்பதற்காக இவ்வுதாரணங்களை நாம் கூறுகின்றோம். ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௨௧)Tafseer
௨௨
هُوَ اللّٰهُ الَّذِيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِۚ هُوَ الرَّحْمٰنُ الرَّحِيْمُ ٢٢
- huwa
- هُوَ
- அவன்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எவன்
- lā
- لَآ
- அறவே இல்லை
- ilāha
- إِلَٰهَ
- கடவுள்
- illā huwa
- إِلَّا هُوَۖ
- அவனைத் தவிர
- ʿālimu
- عَٰلِمُ
- நன்கறிந்தவன்
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- மறைவானவற்றை(யும்)
- wal-shahādati huwa
- وَٱلشَّهَٰدَةِۖ هُوَ
- வெளிப்படையானவற்றையும்/அவன்தான்
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- பேரருளாளன்
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- பேரன்பாளன்
அந்த அல்லாஹ்வைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய வேறொரு நாயனில்லை. (அவனே) மறைவானதையும் வெளிப்படை யானதையும் நன்கறிந்தவன். அவனே அளவற்ற அருளாளன்; நிகரற்ற அன்புடையவன். ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௨௨)Tafseer
௨௩
هُوَ اللّٰهُ الَّذِيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۚ اَلْمَلِكُ الْقُدُّوْسُ السَّلٰمُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيْزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُۗ سُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ٢٣
- huwa l-lahu
- هُوَ ٱللَّهُ
- அவன்தான்/அல்லாஹ்
- alladhī lā
- ٱلَّذِى لَآ
- எவன்/ அறவே இல்லை
- ilāha
- إِلَٰهَ
- கடவுள்
- illā huwa
- إِلَّا هُوَ
- அவனைத் தவிர
- l-maliku
- ٱلْمَلِكُ
- அரசன்
- l-qudūsu
- ٱلْقُدُّوسُ
- மகா தூயவன்
- l-salāmu
- ٱلسَّلَٰمُ
- ஈடேற்றம் அளிப்பவன்
- l-mu'minu
- ٱلْمُؤْمِنُ
- அபயமளிப்பவன்
- l-muhayminu
- ٱلْمُهَيْمِنُ
- பாதுகாப்பவன்
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- மிகைத்தவன்
- l-jabāru
- ٱلْجَبَّارُ
- அடக்கி ஆள்பவன்
- l-mutakabiru
- ٱلْمُتَكَبِّرُۚ
- பெருமைக்குரியவன்
- sub'ḥāna
- سُبْحَٰنَ
- மகா பரிசுத்தமானவன்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- ʿammā yush'rikūna
- عَمَّا يُشْرِكُونَ
- அவர்கள் இணைவைப்பவற்றை விட்டும்
அந்த அல்லாஹ்வைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய வேறொரு நாயனுமில்லை. அவன்தான் மெய்யான அரசன்; பரிசுத்தமானவன்; சாந்தியும் சமாதானமும் அளிப்பவன்; அபயமளிப்பவன்; பாதுகாவலன்; (அனைவரையும்) மிகைத்தவன்; அடக்கி ஆளுபவன்; பெருமைக்குரியவன். இவர்கள் கூறும் இணை துணைகளைவிட்டு அல்லாஹ் மிகப் பரிசுத்தமானவன். ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௨௩)Tafseer
௨௪
هُوَ اللّٰهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْاَسْمَاۤءُ الْحُسْنٰىۗ يُسَبِّحُ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ٢٤
- huwa
- هُوَ
- அவன்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- l-khāliqu
- ٱلْخَٰلِقُ
- படைப்பவன்
- l-bāri-u
- ٱلْبَارِئُ
- உருவாக்குபவன்
- l-muṣawiru
- ٱلْمُصَوِّرُۖ
- உருவம்அமைப்பவன்
- lahu
- لَهُ
- அவனுக்கே உரியன
- l-asmāu
- ٱلْأَسْمَآءُ
- பெயர்கள்
- l-ḥus'nā
- ٱلْحُسْنَىٰۚ
- மிக அழகிய
- yusabbiḥu
- يُسَبِّحُ
- துதிக்கின்றன
- lahu
- لَهُۥ
- அவனையே
- mā fī l-samāwāti
- مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களில் உள்ளவை
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۖ
- இன்னும் பூமி(யில்)
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்தான்
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- மிகைத்தவன்
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- மகா ஞானவான்
அந்த அல்லாஹ்தான் படைப்பவன். (அவனே) படைப்புகளை ஒழுங்கு செய்பவன்; (அவனே) படைப்புகளின் உருவத்தையும் அமைப்பவன். அவனுக்கு அழகான பல திருப்பெயர்கள் இருக்கின்றன. வானங்களிலும் பூமியிலும் உள்ளவை அனைத்தும் அவனையே துதி செய்கின்றன. அவனே (அனைவரையும்) மிகைத்தவன்; மிக ஞானமுடையவன். ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௨௪)Tafseer