۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نَافَقُوْا يَقُوْلُوْنَ لِاِخْوَانِهِمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَىِٕنْ اُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيْعُ فِيْكُمْ اَحَدًا اَبَدًاۙ وَّاِنْ قُوْتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ١١
- alam tara
- أَلَمْ تَرَ
- நீர் பார்க்கவில்லையா?
- ilā alladhīna nāfaqū
- إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟
- நயவஞ்சகர்களை
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- கூறுகின்றனர்
- li-ikh'wānihimu
- لِإِخْوَٰنِهِمُ
- தங்கள் சகோதரர்களுக்கு
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தனர்
- min ahli l-kitābi
- مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ
- வேதக்காரர்களில்
- la-in ukh'rij'tum
- لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ
- நீங்கள் வெளியேற்றப்பட்டால்
- lanakhrujanna
- لَنَخْرُجَنَّ
- நிச்சயமாக நாங்களும் வெளியேறுவோம்
- maʿakum
- مَعَكُمْ
- உங்களுடன்
- walā nuṭīʿu
- وَلَا نُطِيعُ
- நாங்கள் கட்டுப்பட மாட்டோம்
- fīkum
- فِيكُمْ
- உங்கள் விஷயத்தில்
- aḥadan abadan
- أَحَدًا أَبَدًا
- யாருக்கும்/எப்போதும்
- wa-in qūtil'tum
- وَإِن قُوتِلْتُمْ
- நீங்கள் போர் செய்யப்பட்டால்
- lananṣurannakum
- لَنَنصُرَنَّكُمْ
- நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களுக்கு உதவுவோம்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- yashhadu
- يَشْهَدُ
- சாட்சி சொல்கிறான்
- innahum
- إِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக இவர்கள்
- lakādhibūna
- لَكَٰذِبُونَ
- பொய்யர்கள்தான்
(நபியே! இந்த) நயவஞ்சகர்களை நீங்கள் கவனிக்க வில்லையா? அவர்கள், வேதத்தை உடையவர்களில் உள்ள நிராகரிக்கும் தங்கள் சகோதரர்களை நோக்கி "நீங்கள் (உங்கள் இல்லத்தை விட்டு) வெளியேற்றப்பட்டால் நாங்களும் உங்களுடன் வெளியேறிவிடுவோம். உங்கள் விஷயத்தில் (உங்களுக்கு விரோதமாக) நாங்கள் ஒருவருக்கும், ஒரு காலத்திலும் வழிப்பட மாட்டோம். (எவரும்) உங்களை எதிர்த்து போர் புரிந்தால், நிச்சயமாக நாம் உங்களுக்கு உதவி புரிவோம்" என்றும் கூறுகின்றனர். ஆனால், நிச்சயமாக அவர்கள் பொய்யர்களென்று அல்லாஹ் சாட்சியம் கூறுகின்றான். ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௧௧)Tafseer
لَىِٕنْ اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَهُمْۚ وَلَىِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا يَنْصُرُوْنَهُمْۚ وَلَىِٕنْ نَّصَرُوْهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَۙ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ ١٢
- la-in
- لَئِنْ
- ukh'rijū
- أُخْرِجُوا۟
- அவர்கள் வெளியேற்றப்பட்டால்
- lā yakhrujūna
- لَا يَخْرُجُونَ
- இவர்கள் வெளியேற மாட்டார்கள்
- maʿahum
- مَعَهُمْ
- அவர்களுடன்
- wala-in qūtilū
- وَلَئِن قُوتِلُوا۟
- அவர்கள் போர் செய்யப்பட்டால்
- lā yanṣurūnahum
- لَا يَنصُرُونَهُمْ
- இவர்கள் அவர்களுக்கு உதவ மாட்டார்கள்
- wala-in naṣarūhum
- وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ
- இவர்கள் அவர்களுக்கு உதவினாலும்
- layuwallunna l-adbāra
- لَيُوَلُّنَّ ٱلْأَدْبَٰرَ
- இவர்களும் கண்டிப்பாக புறமுதுகுதான் காட்டுவார்கள்
- thumma lā yunṣarūna
- ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
- பிறகு/இவர்கள் உதவி செய்யப்பட மாட்டார்கள்
ஏனென்றால், அவர்கள் (தங்கள் இல்லங்களிலிருந்து) வெளியேற்றப்பட்டால், இவர்கள் அவர்களுடன் வெளியேற மாட்டார்கள். அவர்களை எதிர்த்து (எவரும்) போர் புரிந்தால், அவர்களுக்கு உதவி புரிய முன்வரவும் மாட்டார்கள். முன்வந்த போதிலும், நிச்சயமாக புறங்காட்டியே ஓடுவார்கள். பின்னர் (எவராலுமே) அவர்கள் எத்தகைய உதவியும் பெற மாட்டார்கள். ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௧௨)Tafseer
لَاَنْتُمْ اَشَدُّ رَهْبَةً فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنَ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ ١٣
- la-antum
- لَأَنتُمْ
- நீங்கள்
- ashaddu rahbatan
- أَشَدُّ رَهْبَةً
- கடுமையான பயதிற்குரியவர்கள்
- fī ṣudūrihim
- فِى صُدُورِهِم
- அவர்களின் நெஞ்சங்களில்
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வை விட
- dhālika bi-annahum
- ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ
- அதற்கு காரணம் நிச்சயமாக அவர்கள்
- qawmun
- قَوْمٌ
- மக்கள்
- lā yafqahūna
- لَّا يَفْقَهُونَ
- புரிய மாட்டார்கள்
அவர்களுடைய உள்ளங்களில் உங்களைப் பற்றிய பயம் அல்லாஹ்வை(ப் பற்றிய பயத்தை)விட அதிகமாகவே இருக்கின்றது! மெய்யாகவே அவர்கள் அறிவில்லா மக்கள் என்பதுதான் இதற்குக் காரணமாகும். ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௧௩)Tafseer
لَا يُقَاتِلُوْنَكُمْ جَمِيْعًا اِلَّا فِيْ قُرًى مُّحَصَّنَةٍ اَوْ مِنْ وَّرَاۤءِ جُدُرٍۗ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيْدٌ ۗ تَحْسَبُهُمْ جَمِيْعًا وَّقُلُوْبُهُمْ شَتّٰىۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُوْنَۚ ١٤
- lā yuqātilūnakum
- لَا يُقَٰتِلُونَكُمْ
- உங்களிடம் போர் புரிய மாட்டார்கள்
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- எல்லோரும் சேர்ந்து
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- fī quran muḥaṣṣanatin
- فِى قُرًى مُّحَصَّنَةٍ
- பாதுகாப்பான ஊர்களில்
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- min warāi
- مِن وَرَآءِ
- பின்னால்
- judurin
- جُدُرٍۭۚ
- சுவர்களுக்கு
- basuhum
- بَأْسُهُم
- அவர்களின் பகைமை
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- அவர்களுக்கு மத்தியில்
- shadīdun
- شَدِيدٌۚ
- கடுமையாக
- taḥsabuhum
- تَحْسَبُهُمْ
- நீர் அவர்களை எண்ணுகின்றீர்
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- ஒன்றுசேர்ந்தவர்களாக
- waqulūbuhum
- وَقُلُوبُهُمْ
- அவர்களின் உள்ளங்களோ
- shattā
- شَتَّىٰۚ
- பலதரப்பட்டதாக
- dhālika bi-annahum
- ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ
- அதற்கு காரணம் நிச்சயமாக அவர்கள்
- qawmun lā yaʿqilūna
- قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ
- மக்கள்/ நிச்சயமாக அவர்கள் சிந்தித்துப் புரியமாட்டார்கள்
அவர்கள் அனைவருமே ஒன்று சேர்ந்தபோதிலும், பலமான ஒரு கோட்டைக்குள்ளாகவோ அல்லது மதில்களுக்கப்பாலோ இல்லாமல் (நேருக்கு நேராக) உங்களுடன் போர் புரியமாட்டார்கள். அவர்களுக்குள்ளாகவே பெரும் (பகைமையும்) சண்டைகளும் இருக்கின்றன. அவர்கள் அனைவரும் ஒன்றுபட்டிருப்பதாக நீங்கள் எண்ணுகின்றீர்கள். (அன்று!) அவர்களுடைய உள்ளங்கள் சிதறிக்கிடக்கின்றன. மெய்யாகவே அவர்கள் (எதனையும்) அறிந்துகொள்ளும் சக்தியற்ற மக்கள் என்பதுதான் இதற்குரிய காரணமாகும். ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௧௪)Tafseer
كَمَثَلِ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيْبًا ذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌۚ ١٥
- kamathali
- كَمَثَلِ
- உதாரணத்தைப் போன்றுதான்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- min qablihim
- مِن قَبْلِهِمْ
- இவர்களுக்கு முன்னர்
- qarīban
- قَرِيبًاۖ
- சற்று
- dhāqū
- ذَاقُوا۟
- அனுபவித்தார்களே
- wabāla
- وَبَالَ
- கெடுதியை
- amrihim
- أَمْرِهِمْ
- தங்கள் காரியத்தின்
- walahum
- وَلَهُمْ
- இன்னும் இவர்களுக்கு உண்டு
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- தண்டனை
- alīmun
- أَلِيمٌ
- வலி தரக்கூடியது
(இவர்களுக்கு உதாரணமாவது:) இவர்களுக்குச் சிறிது காலத்திற்கு முன்னர் தங்களுடைய கெட்ட செயல்களின் பலனை (பத்ரு யுத்தத்தில்) அனுபவித்தவர்களின் உதாரணத்தை ஒத்திருக்கின்றது. (மறுமையில்) இவர்களுக்குத் துன்புறுத்தும் வேதனையுண்டு. ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௧௫)Tafseer
كَمَثَلِ الشَّيْطٰنِ اِذْ قَالَ لِلْاِنْسَانِ اكْفُرْۚ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ ١٦
- kamathali
- كَمَثَلِ
- உதாரணத்தைப் போன்றுதான்
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِ
- அந்த ஷைத்தானின்
- idh qāla
- إِذْ قَالَ
- அவன் கூறியபோது
- lil'insāni
- لِلْإِنسَٰنِ
- மனிதனுக்கு
- uk'fur
- ٱكْفُرْ
- நீ நிராகரித்து விடு
- falammā kafara
- فَلَمَّا كَفَرَ
- அந்த மனிதன் நிராகரித்துவிடவே
- qāla
- قَالَ
- கூறிவிடுகிறான்
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- barīon
- بَرِىٓءٌ
- நீங்கியவன்
- minka
- مِّنكَ
- உன்னை விட்டு
- innī
- إِنِّىٓ
- நிச்சயமாக நான்
- akhāfu
- أَخَافُ
- பயப்படுகிறேன்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- rabba
- رَبَّ
- இறைவனாகிய
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- அகிலங்களின்
(இன்னும், இவர்களுடைய உதாரணம்:) ஒரு ஷைத்தானுடைய உதாரணத்தையும் ஒத்திருக்கின்றது. அவன் மனிதனை நோக்கி "நீ (அல்லாஹ்வையும் அவனுடைய தூதரையும்) நிராகரித்துவிடு" என்று கூறுகின்றான். அவ்வாறே அவனும் நிராகரித்துவிட்டான். (பின்னர், ஷைத்தான் அவனை நோக்கி) "நிச்சயமாக நான் உன்னைவிட்டு விலகிவிட்டேன். ஏனென்றால், உலகத்தாரின் இறைவனாகிய அல்லாஹ்வுக்கு மெய்யாகவே நான் பயப்படு கின்றேன்" என்று கூறுவான். ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௧௬)Tafseer
فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَآ اَنَّهُمَا فِى النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ١٧
- fakāna
- فَكَانَ
- ஆகிவிடும்
- ʿāqibatahumā
- عَٰقِبَتَهُمَآ
- அவ்விருவரின் முடிவு
- annahumā
- أَنَّهُمَا
- அவ்விருவரும்
- fī l-nāri
- فِى ٱلنَّارِ
- நரகத்தில்
- khālidayni
- خَٰلِدَيْنِ
- நிரந்தரமாக தங்குவார்கள்
- fīhā wadhālika
- فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ
- அதில்/இதுதான்
- jazāu
- جَزَٰٓؤُا۟
- கூலியாகும்
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்களின்
நிச்சயமாக அவ்விருவரும் நரகம்தான் செல்வார்கள் என்று முடிவாகிவிட்டது. அதில்தான் அவர்கள் என்றென்றும் தங்கிவிடுவார்கள். இத்தகைய அநியாயக்காரர்களின் கூலி இதுவேயாகும். ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௧௭)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ ١٨
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே!
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- அஞ்சிக்கொள்ளுங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- waltanẓur
- وَلْتَنظُرْ
- பார்த்துக் கொள்ளட்டும்
- nafsun mā qaddamat
- نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ
- ஓர் ஆன்மா/எதை அது முற்படுத்தி இருக்கிறது
- lighadin
- لِغَدٍۖ
- மறுமைக்காக
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- அஞ்சிக் கொள்ளுங்கள்!
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- அல்லாஹ்வை
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- khabīrun
- خَبِيرٌۢ
- ஆழ்ந்தறிபவன்
- bimā taʿmalūna
- بِمَا تَعْمَلُونَ
- நீங்கள் செய்பவற்றை
நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் (மெய்யாகவே) அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்துகொள்ளுங்கள். ஒவ்வொரு மனிதனும் (மறுமை) நாளுக்காக, தான் எதனைத் தயார்படுத்தி வைக்கின்றான் என்பதைக் கவனித்து அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து நடந்துகொள்ளவும். நிச்சயமாக அல்லாஹ், நீங்கள் செய்பவைகளை நன்கறிந்தவனாக இருக்கின்றான். ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௧௮)Tafseer
وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ نَسُوا اللّٰهَ فَاَنْسٰىهُمْ اَنْفُسَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ ١٩
- walā takūnū
- وَلَا تَكُونُوا۟
- ஆகிவிடாதீர்கள்
- ka-alladhīna nasū
- كَٱلَّذِينَ نَسُوا۟
- மறந்தவர்களைப் போல்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- fa-ansāhum anfusahum
- فَأَنسَىٰهُمْ أَنفُسَهُمْۚ
- அவன் அவர்களுக்கு மறக்கச் செய்து விட்டான்/அவர்களையே
- ulāika humu
- أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
- அவர்கள்தான்
- l-fāsiqūna
- ٱلْفَٰسِقُونَ
- பாவிகள்
(நம்பிக்கையாளர்களே!) அல்லாஹ்வை (நிராகரித்து அவனை முற்றிலும்) மறந்துவிட்டவர்களைப் போல் நீங்களும் ஆகிவிட வேண்டாம். ஏனென்றால், (அதன் காரணமாக) அவர்கள் தம்மையே மறக்கும்படி (அல்லாஹ்) செய்துவிட்டான். இத்தகையவர்கள் பெரும்பாவிகள்தாம். ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௧௯)Tafseer
لَا يَسْتَوِيْٓ اَصْحٰبُ النَّارِ وَاَصْحٰبُ الْجَنَّةِۗ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ ٢٠
- lā yastawī
- لَا يَسْتَوِىٓ
- சமமாக மாட்டார்கள்
- aṣḥābu l-nāri
- أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ
- நரகவாசிகளும்
- wa-aṣḥābu l-janati
- وَأَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِۚ
- சொர்க்க வாசிகளும்
- aṣḥābu l-janati humu
- أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمُ
- சொர்க்கவாசிகள்தான்
- l-fāizūna
- ٱلْفَآئِزُونَ
- வெற்றியாளர்கள்
நரகவாசிகளும் சுவனவாசிகளும் சமமாக மாட்டார்கள். (ஏனென்றால்) சுவனவாசிகள் பெரும் பாக்கியமுடையவர்கள். (நரகவாசிகள் துர்ப்பாக்கியமுடையவர்கள்.) ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௨௦)Tafseer