سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ١
- sabbaḥa
- سَبَّحَ
- துதிக்கின்றன
- lillahi
- لِلَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- mā fī l-samāwāti
- مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களில் உள்ளவை(யும்)
- wamā fī l-arḍi
- وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۖ
- பூமியில் உள்ளவையும்
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்தான்
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- மிகைத்தவன்
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- மகா ஞானவான்
வானங்களிலும் பூமியிலும் உள்ளவைகள் அனைத்தும் அல்லாஹ்வைத் துதி செய்து கொண்டிருக்கின்றன. அவன் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௧)Tafseer
هُوَ الَّذِيْٓ اَخْرَجَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ دِيَارِهِمْ لِاَوَّلِ الْحَشْرِۗ مَا ظَنَنْتُمْ اَنْ يَّخْرُجُوْا وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ مَّانِعَتُهُمْ حُصُوْنُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَاَتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوْا وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُوْنَ بُيُوْتَهُمْ بِاَيْدِيْهِمْ وَاَيْدِى الْمُؤْمِنِيْنَۙ فَاعْتَبِرُوْا يٰٓاُولِى الْاَبْصَارِ ٢
- huwa
- هُوَ
- அவன்தான்
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- எவன்
- akhraja
- أَخْرَجَ
- வெளியாக்கினான்
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தவர்களை
- min ahli l-kitābi
- مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ
- வேதக்காரர்களில்
- min diyārihim
- مِن دِيَٰرِهِمْ
- அவர்களின் இல்லங்களில் இருந்து
- li-awwali
- لِأَوَّلِ
- முதல் முறை
- l-ḥashri
- ٱلْحَشْرِۚ
- ஒன்று சேர்ப்பதற்காக
- mā ẓanantum
- مَا ظَنَنتُمْ
- நீங்கள் எண்ணவில்லை
- an yakhrujū
- أَن يَخْرُجُوا۟ۖ
- வெளியேறுவார்கள்
- waẓannū
- وَظَنُّوٓا۟
- அவர்கள் எண்ணினார்கள்
- annahum
- أَنَّهُم
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- māniʿatuhum
- مَّانِعَتُهُمْ
- தங்களை பாதுகாக்கும்
- ḥuṣūnuhum
- حُصُونُهُم
- தங்களது கோட்டைகள்
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடமிருந்து
- fa-atāhumu
- فَأَتَىٰهُمُ
- அவர்களிடம் வந்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- min ḥaythu lam yaḥtasibū
- مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا۟ۖ
- அவர்கள் கணித்துப் பார்க்காத விதத்தில்
- waqadhafa
- وَقَذَفَ
- இன்னும் போட்டான்
- fī qulūbihimu
- فِى قُلُوبِهِمُ
- அவர்களின் உள்ளங்களில்
- l-ruʿ'ba
- ٱلرُّعْبَۚ
- திகிலை
- yukh'ribūna
- يُخْرِبُونَ
- நாசப்படுத்தினர்
- buyūtahum
- بُيُوتَهُم
- தங்கள் வீடுகளை
- bi-aydīhim
- بِأَيْدِيهِمْ
- தங்கள் கரங்களினாலும்
- wa-aydī
- وَأَيْدِى
- கரங்களினாலும்
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- முஃமின்களின்
- fa-iʿ'tabirū
- فَٱعْتَبِرُوا۟
- ஆகவே படிப்பினை பெறுங்கள்!
- yāulī l-abṣāri
- يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَبْصَٰرِ
- அகப்பார்வை உடையவர்களே!
வேதத்தை உடையவர்களில் எவர்கள் நிராகரிப்பவர்களாக ஆனார்களோ அவர்களை, அவர்களுடைய வீடுகளிலிருந்து வெளிப்படுத்தியவன் அவன்தான். (அவர்களுக்குக் கிடைக்க வேண்டிய தண்டனைகளில்) இது முதலாவதாகும். அவர்கள் (தங்கள் வீடுகளிலிருந்து) வெளிப்பட்டு விடுவார்கள் என்று நீங்கள் எதிர்பார்க்கவில்லை. அவர்களும் தங்களுடைய கோட்டைக் கொத்தளங்கள், அல்லாஹ்வை விட்டுத் தங்களை தடுத்துக் கொள்ளுமென்று மெய்யாகவே எண்ணிக் கொண்டிருந்தார்கள். எனினும், அவர்கள் எதிர்பார்க்காத வகையில் அல்லாஹ் அவர்களிடம் வந்து, அவர்களுடைய உள்ளங்களில் திகிலைப் போட்டு, அவர்கள் தங்கள் கையைக் கொண்டே தங்களுடைய வீடுகளை அழிக்குமாறு செய்ததுடன், நம்பிக்கையாளர்களுடைய கைகளைக் கொண்டும் அவர்களுடைய வீடுகளை அழித்தான். (அகப்)பார்வையுடையவர்களே! (இதனைக் கொண்டு) நீங்கள் உணர்ச்சி பெறுவீர்களாக! ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௨)Tafseer
وَلَوْلَآ اَنْ كَتَبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاۤءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى الدُّنْيَاۗ وَلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ ٣
- walawlā an kataba
- وَلَوْلَآ أَن كَتَبَ
- விதித்து இருக்கவில்லை என்றால்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- அவர்கள் மீது
- l-jalāa
- ٱلْجَلَآءَ
- வெளியேறுவதை
- laʿadhabahum
- لَعَذَّبَهُمْ
- அவன் கண்டிப்பாக அவர்களை வேதனை செய்து இருப்பான்
- fī l-dun'yā
- فِى ٱلدُّنْيَاۖ
- இவ்வுலகிலேயே
- walahum
- وَلَهُمْ
- இன்னும் அவர்களுக்கு
- fī l-ākhirati
- فِى ٱلْءَاخِرَةِ
- மறுமையில்
- ʿadhābu
- عَذَابُ
- வேதனை உண்டு
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- நரக(ம்)
அவர்களை நாடு கடத்தல் (மட்டும்) செய்துவிடுமாறு அல்லாஹ் (ஏற்கனவே) விதித்திருக்காவிடில் இவ்வுலகத்திலேயே அவர்களை(க் கடினமான) வேதனை செய்திருப்பான். எனினும், மறுமையில் நரக வேதனை அவர்களுக்குக் காத்திருக்கின்றது. ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௩)Tafseer
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۖوَمَنْ يُّشَاۤقِّ اللّٰهَ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ٤
- dhālika bi-annahum
- ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ
- அதற்கு காரணம் நிச்சயமாக அவர்கள்
- shāqqū
- شَآقُّوا۟
- மாறுசெய்தார்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விற்கு(ம்)
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥۖ
- அவனது தூதருக்கும்
- waman
- وَمَن
- யார்
- yushāqqi
- يُشَآقِّ
- மாறுசெய்வாரோ
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விற்கு
- fa-inna
- فَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- shadīdu
- شَدِيدُ
- கடுமையானவன்
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- தண்டிப்பதில்
இதன் காரணமாவது: நிச்சயமாக அவர்கள் அல்லாஹ் வையும், அவனுடைய தூதரையும் (மிக கடினமாக) எதிர்த்தார்கள் என்பதுதான். (இவ்வாறு) எவன் அல்லாஹ்வை எதிர்க்கின்றானோ, (அவனை) நிச்சயமாக அல்லாஹ் கடும் தண்டனை தருபவனாக இருக்கின்றான். ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௪)Tafseer
مَا قَطَعْتُمْ مِّنْ لِّيْنَةٍ اَوْ تَرَكْتُمُوْهَا قَاۤىِٕمَةً عَلٰٓى اُصُوْلِهَا فَبِاِذْنِ اللّٰهِ وَلِيُخْزِيَ الْفٰسِقِيْنَ ٥
- mā qaṭaʿtum
- مَا قَطَعْتُم
- நீங்கள் வெட்டினாலும்
- min līnatin
- مِّن لِّينَةٍ
- பேரித்த மரங்களை
- aw taraktumūhā
- أَوْ تَرَكْتُمُوهَا
- அவர்கள்/அவற்றை நீங்கள் விட்டாலும்
- qāimatan
- قَآئِمَةً
- நிற்பவையாக
- ʿalā uṣūlihā
- عَلَىٰٓ أُصُولِهَا
- அவற்றின் வேர்களில்
- fabi-idh'ni
- فَبِإِذْنِ
- உத்தரவின்படிதான்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- waliyukh'ziya
- وَلِيُخْزِىَ
- இன்னும் இழிவுபடுத்துவதற்காக
- l-fāsiqīna
- ٱلْفَٰسِقِينَ
- பாவிகளை
நீங்கள் அவர்களுடைய பேரீச்சமரங்களை வெட்டியதும் அல்லது (வெட்டாது) வேருடன் (இருந்தவாறே) அதன் அடிகளின் மீது நின்றிருக்கும்படி நீங்கள் அவைகளைவிட்டு வைத்ததும், அந்தப் பாவிகளை இழிவுபடுத்தும் பொருட்டு, அல்லாஹ்வின் அனுமதிபடியே (நடைபெற்ற காரியமாகும்). ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௫)Tafseer
وَمَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْهُمْ فَمَآ اَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَّلَا رِكَابٍ وَّلٰكِنَّ اللّٰهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهٗ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٦
- wamā afāa
- وَمَآ أَفَآءَ
- எதை உரிமையாக்கிக் கொடுத்தானோ
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalā rasūlihi
- عَلَىٰ رَسُولِهِۦ
- தனது தூதருக்கு
- min'hum
- مِنْهُمْ
- அவர்களிடமிருந்து
- famā awjaftum
- فَمَآ أَوْجَفْتُمْ
- நீங்கள் ஓட்டவில்லை
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவற்றை அடைவதற்காக
- min khaylin
- مِنْ خَيْلٍ
- குதிரைகளையோ
- walā rikābin
- وَلَا رِكَابٍ
- ஒட்டகங்களையோ
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- என்றாலும்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- yusalliṭu
- يُسَلِّطُ
- சாட்டுகின்றான்
- rusulahu
- رُسُلَهُۥ
- தனது தூதர்களை
- ʿalā man yashāu
- عَلَىٰ مَن يَشَآءُۚ
- தான் நாடுகின்றவர்கள் மீது
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalā kulli shayin
- عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ
- எல்லாவற்றின் மீதும்
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- பேராற்றலுடையவன்
அவர்களிடமிருந்து, அல்லாஹ் தன்னுடைய தூதருக்கு (சிரமம் ஏதுமின்றி)க் கொடுத்த பொருள்களுக்காக (நம்பிக்கை யாளர்களே!) நீங்கள் குதிரையின் மீதேறியோ, ஒட்டகத்தின் மீதேறியோ (போர் புரிந்து) கஷ்டப்படவில்லை. எனினும், அல்லாஹ் தான் நாடியவர்களின் மீது தன்னுடைய தூதருக்கு ஆதிக்கத்தைக் கொடுப்பான். அல்லாஹ் சகலவற்றின் மீதும் பேராற்றல் உடையவன். ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௬)Tafseer
مَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْ اَهْلِ الْقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ كَيْ لَا يَكُوْنَ دُوْلَةً ۢ بَيْنَ الْاَغْنِيَاۤءِ مِنْكُمْۗ وَمَآ اٰتٰىكُمُ الرَّسُوْلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰىكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوْاۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۘ ٧
- mā afāa
- مَّآ أَفَآءَ
- சண்டையின்றி எதை உரிமையாக்கிக் கொடுத்தானோ
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalā rasūlihi
- عَلَىٰ رَسُولِهِۦ
- தனது தூதருக்கு
- min ahli l-qurā
- مِنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰ
- ஊர்களில் உள்ளவர்களிடமிருந்து
- falillahi
- فَلِلَّهِ
- (அது) அல்லாஹ்விற்கும்
- walilrrasūli
- وَلِلرَّسُولِ
- தூதருக்கும்
- walidhī l-qur'bā
- وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ
- உறவினர்களுக்கும்
- wal-yatāmā
- وَٱلْيَتَٰمَىٰ
- அனாதைகளுக்கும்
- wal-masākīni
- وَٱلْمَسَٰكِينِ
- ஏழைகளுக்கும்
- wa-ib'ni l-sabīli
- وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ
- வழிப் போக்கர்களுக்கும்
- kay lā yakūna
- كَىْ لَا يَكُونَ
- ஆகாமல் இருப்பதற்காகும்
- dūlatan
- دُولَةًۢ
- சுற்றக்கூடிய பொருளாக
- bayna
- بَيْنَ
- மத்தியில்
- l-aghniyāi
- ٱلْأَغْنِيَآءِ
- செல்வந்தர்களுக்கு
- minkum
- مِنكُمْۚ
- உங்களில் உள்ள
- wamā ātākumu
- وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ
- எதை உங்களுக்குக் கொடுத்தாரோ
- l-rasūlu
- ٱلرَّسُولُ
- தூதர்
- fakhudhūhu
- فَخُذُوهُ
- அதைப் பற்றிப் பிடியுங்கள்
- wamā nahākum
- وَمَا نَهَىٰكُمْ
- எதை உங்களுக்குத் தடுத்தாரோ
- ʿanhu
- عَنْهُ
- அதை விட்டு
- fa-intahū
- فَٱنتَهُوا۟ۚ
- விலகிவிடுங்கள்
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- இன்னும் பயந்து கொள்ளுங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- அல்லாஹ்வை
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- shadīdu
- شَدِيدُ
- கடுமையானவன்
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- தண்டிப்பதில்
அவ்வூராரிடம் இருந்தவைகளில் அல்லாஹ் தன்னுடைய தூதருக்குக் கொடுத்தவைகள் அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும், அவருடைய உறவினர்களுக்கும், அனாதைகளுக்கும், ஏழைகளுக்கும், வழிப்போக்கர்களுக்கும் உரித்தானதாகும். செல்வம் உங்களிலுள்ள பணக்காரர்களுக்கிடையில் மட்டுமே சுற்றிக் கொண்டிருக்காமல் (மற்றவர்களுக்கும் கிடைக்கும் பொருட்டு, இவ்வாறு பொருளைப் பங்கிடும்படி கட்டளையிடுகின்றான்.) ஆகவே, நம்முடைய தூதர் உங்களுக்குக் கொடுத்ததை நீங்கள் (மனமுவந்து) எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். அவர் எதை விட்டும் உங்களை தடுத்தாரோ, அதைவிட்டு நீங்கள் விலகிக்கொள்ளுங்கள். (இவ்விஷயத்தில்) நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து நடந்து கொள்ளுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் கடும் தண்டனை தருபவன். ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௭)Tafseer
لِلْفُقَرَاۤءِ الْمُهٰجِرِيْنَ الَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا وَّيَنْصُرُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَۚ ٨
- lil'fuqarāi
- لِلْفُقَرَآءِ
- ஏழைகளுக்கு
- l-muhājirīna
- ٱلْمُهَٰجِرِينَ
- முஹாஜிர்கள்
- alladhīna ukh'rijū
- ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟
- எவர்கள்/வெளியேற்றப்பட்டார்கள்
- min diyārihim
- مِن دِيَٰرِهِمْ
- தங்கள் இல்லங்களை விட்டும்
- wa-amwālihim
- وَأَمْوَٰلِهِمْ
- தங்கள் செல்வங்களை விட்டும்
- yabtaghūna
- يَبْتَغُونَ
- தேடுகிறார்கள்
- faḍlan
- فَضْلًا
- சிறப்பை(யும்)
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- wariḍ'wānan
- وَرِضْوَٰنًا
- பொருத்தத்தையும்
- wayanṣurūna
- وَيَنصُرُونَ
- உதவுகிறார்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விற்கு(ம்)
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥٓۚ
- அவனது தூதருக்கும்
- ulāika humu
- أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
- அவர்கள்தான்
- l-ṣādiqūna
- ٱلصَّٰدِقُونَ
- உண்மையாளர்கள்
தங்கள் வீடுகளைவிட்டும், தங்கள் பொருள்களை விட்டும் (அநியாயமாக) வெளிப்படுத்தப்பட்டு (மக்காவிலிருந்து) ஹிஜ்ரத் செய்து வந்த ஏழைகளுக்கும் அதில் பங்குண்டு. அவர்கள் அல்லாஹ்வுடைய அருளையும், அவனுடைய திருப் பொருத்தத் தையும் அடையக்கருதி (தங்கள் உயிரையும் பொருளையும் தியாகம் செய்து) அல்லாஹ்வுக்கும் அவனுடைய தூதருக்கும் உதவி செய்து கொண்டிருக்கின்றனர். இவர்கள்தாம் ஸாதிகீன் (என்னும் உண்மையான நம்பிக்கையாளர்கள்). ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௮)Tafseer
وَالَّذِيْنَ تَبَوَّءُو الدَّارَ وَالْاِيْمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ يُحِبُّوْنَ مَنْ هَاجَرَ اِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُوْنَ فِيْ صُدُوْرِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ اُوْتُوْا وَيُؤْثِرُوْنَ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۗوَمَنْ يُّوْقَ شُحَّ نَفْسِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَۚ ٩
- wa-alladhīna tabawwaū
- وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو
- அமைத்துக் கொண்டவர்கள்
- l-dāra
- ٱلدَّارَ
- வீடுகளை
- wal-īmāna
- وَٱلْإِيمَٰنَ
- ஈமானையும்
- min qablihim
- مِن قَبْلِهِمْ
- அவர்களுக்கு முன்னதாக
- yuḥibbūna
- يُحِبُّونَ
- நேசிக்கின்றார்கள்
- man hājara
- مَنْ هَاجَرَ
- ஹிஜ்ரா செய்து வந்தவர்களை
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- தங்களிடம்
- walā yajidūna
- وَلَا يَجِدُونَ
- இன்னும் அவர்கள் காணமாட்டார்கள்
- fī ṣudūrihim
- فِى صُدُورِهِمْ
- தங்கள் நெஞ்சங்களில்
- ḥājatan
- حَاجَةً
- எந்தத் தேவையையும்
- mimmā ūtū
- مِّمَّآ أُوتُوا۟
- தங்களுக்கு கொடுக்கப்பட்டவற்றில்
- wayu'thirūna
- وَيُؤْثِرُونَ
- தேர்ந்தெடுப்பார்கள்
- ʿalā anfusihim
- عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ
- தங்களை விட
- walaw kāna
- وَلَوْ كَانَ
- இருந்தாலும்
- bihim
- بِهِمْ
- தங்களுக்கு
- khaṣāṣatun
- خَصَاصَةٌۚ
- கடுமையான தேவை
- waman
- وَمَن
- யார்
- yūqa
- يُوقَ
- பாதுகாக்கப்படுவாரோ
- shuḥḥa
- شُحَّ
- கருமித்தனத்தை விட்டும்
- nafsihi
- نَفْسِهِۦ
- தனது உள்ளத்தின்
- fa-ulāika humu
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
- அவர்கள்தான்
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- வெற்றியாளர்கள்
முஹாஜிர்கள் தங்களிடம் வருவதற்கு முன்னதாகவே (மதீனாவில்) வீட்டையும் அமைத்துக்கொண்டு நம்பிக்கையையும் ஏற்றுக்கொண்டார்களே அவர்களுக்கும் அதில் பங்குண்டு. இவர்கள் ஹிஜ்ரத்துச் செய்து தங்களிடம் வருபவர்களை அன்பாக நேசித்து வருவதுடன், (எவரும் தங்களுக்குக் கொடுக்காது) அவர்களுக்கு (மட்டும்) கொடுப்பதைப் பற்றித் தங்கள் மனதில் ஒரு சிறிதும் பொறாமை கொள்ளாதும், தங்களுக்கு அவசியம் இருந்தபோதிலும், தங்களுடைய பொருளை அவர்களுக்குக் கொடுத்து உதவி செய்தும் வருகின்றனர். இவ்வாறு எவர்கள் (அல்லாஹ்வின் அருளால்) கஞ்சத்தனத்திலிருந்து பாதுகாக்கப்பட்டார்களோ அத்தகையவர்கள் தாம் வெற்றி பெற்றவர்கள். ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௯)Tafseer
وَالَّذِيْنَ جَاۤءُوْ مِنْۢ بَعْدِهِمْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِاِخْوَانِنَا الَّذِيْنَ سَبَقُوْنَا بِالْاِيْمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِيْ قُلُوْبِنَا غِلًّا لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا رَبَّنَآ اِنَّكَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ١٠
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- jāū
- جَآءُو
- வந்தார்கள்
- min baʿdihim
- مِنۢ بَعْدِهِمْ
- இவர்களுக்கு பின்னர்
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- கூறுவார்கள்
- rabbanā
- رَبَّنَا
- எங்கள் இறைவா
- igh'fir lanā
- ٱغْفِرْ لَنَا
- எங்களை(யும்) மன்னிப்பாயாக
- wali-ikh'wāninā
- وَلِإِخْوَٰنِنَا
- எங்கள் சகோதரர்களையும்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- sabaqūnā
- سَبَقُونَا
- எங்களை முந்தினார்கள்
- bil-īmāni
- بِٱلْإِيمَٰنِ
- ஈமானில்
- walā tajʿal
- وَلَا تَجْعَلْ
- ஆக்கிவிடாதே
- fī qulūbinā
- فِى قُلُوبِنَا
- எங்கள் உள்ளங்களில்
- ghillan
- غِلًّا
- குரோதத்தை
- lilladhīna āmanū
- لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டவர்கள் மீது
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- எங்கள் இறைவா
- innaka
- إِنَّكَ
- நிச்சயமாக நீதான்
- raūfun
- رَءُوفٌ
- மகா இரக்கமுள்ளவன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- மகா கருணையாளன்
எவர்கள் இவர்களுக்குப் பின் வந்தார்களோ, அவர்கள் "எங்கள் இறைவனே! எங்களையும் நீ மன்னித்தருள்! எங்களுக்கு முன் நம்பிக்கைக் கொண்ட எங்களுடைய சகோதரர்களையும் மன்னித்தருள்! நம்பிக்கைக் கொண்டவர்களைப் பற்றி எங்களுடைய உள்ளங்களில் குரோதங்களை உண்டு பண்ணாதே! எங்கள் இறைவனே! நிச்சயமாக நீ மிகக் கிருபையுடையவனும், இரக்க முடையவனுமாக இருக்கின்றாய்!" என்று பிரார்த்தனை செய்து கொண்டே இருக்கின்றனர். ([௫௯] ஸூரத்துல் ஹஷ்ர்: ௧௦)Tafseer