Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஜாதலா வசனம் ௪

Qur'an Surah Al-Mujadila Verse 4

ஸூரத்துல் முஜாதலா [௫௮]: ௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّتَمَاۤسَّاۗ فَمَنْ لَّمْ يَسْتَطِعْ فَاِطْعَامُ سِتِّيْنَ مِسْكِيْنًاۗ ذٰلِكَ لِتُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗوَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (المجادلة : ٥٨)

faman
فَمَن
Then whoever
எவர்
lam yajid
لَّمْ يَجِدْ
(does) not find
வசதி பெறவில்லையோ
faṣiyāmu
فَصِيَامُ
then fasting
நோன்பிருக்க வேண்டும்
shahrayni
شَهْرَيْنِ
(for) two months
இரண்டு மாதங்கள்
mutatābiʿayni
مُتَتَابِعَيْنِ
consecutively
தொடர்ந்து
min qabli
مِن قَبْلِ
before before
முன்னர்
an yatamāssā
أَن يَتَمَآسَّاۖ
[that] they both touch each other
இருவரும் இணைவதற்கு
faman
فَمَن
But (he) who
எவர்
lam yastaṭiʿ
لَّمْ يَسْتَطِعْ
not is able
சக்தி பெறவில்லையோ
fa-iṭ'ʿāmu
فَإِطْعَامُ
then (the) feeding
உணவளிக்கட்டும்
sittīna
سِتِّينَ
(of) sixty
அறுபது
mis'kīnan
مِسْكِينًاۚ
needy one(s)
ஏழைகளுக்கு
dhālika
ذَٰلِكَ
That
இது
litu'minū
لِتُؤْمِنُوا۟
so that you may believe
ஏனெனில்/நம்பிக்கை கொள்கின்றீர்கள்
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
அல்லாஹ்வையும்
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦۚ
and His Messenger
அவனது தூதரையும்
watil'ka
وَتِلْكَ
and these
இவை
ḥudūdu
حُدُودُ
(are the) limits
சட்டங்களாகும்
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
அல்லாஹ்வின்
walil'kāfirīna
وَلِلْكَٰفِرِينَ
and for the disbelievers
நிராகரிப்பாளர்களுக்கு
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
தண்டனை
alīmun
أَلِيمٌ
painful
வலி தரக்கூடிய(து)

Transliteration:

Famal lam yajid fa siyaamu shahraini mutataabi'ayni min qabli any-yatamaaassaa famal lam yastati' fa-it'aamu sitteena miskeena; zaalika litu'minoo billaahi wa rasoolih'wa tilka hudoodul laah; wa lilkaafireena 'azaabun aleem (QS. al-Mujādilah:4)

English Sahih International:

And he who does not find [a slave] – then a fast for two months consecutively before they touch one another; and he who is unable – then the feeding of sixty poor persons. That is for you to believe [completely] in Allah and His Messenger; and those are the limits [set by] Allah. And for the disbelievers is a painful punishment. (QS. Al-Mujadila, Ayah ௪)

Abdul Hameed Baqavi:

(விடுதலை செய்யக்கூடிய அடிமையை) எவரேனும் பெற்றிருக்காவிடில், அவ்விருவரும் ஒருவரை ஒருவர் தொடுவதற்கு முன்னதாகவே, (அவன்) இரண்டு மாதங்கள் தொடர்ச்சியாக நோன்பு நோற்கவும். (இவ்வாறு நோன்பு நோற்க) சக்தி பெறாதவன். அறுபது ஏழைகளுக்கு (மத்திய தரமான) உணவளிக்கவும். அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய தூதரையும் நீங்கள் (மெய்யாகவே) நம்பிக்கை கொண்டிருக்கின்றீர்கள் என்பதற்காக (இந்த கட்டளையை இவ்வாறு இலேசாக்கி வைத்தான்). இவைகள் அல்லாஹ் ஏற்படுத்திய வரம்புகளாகும். (இதனை) மீறுபவர்களுக்கு துன்புறுத்தும் வேதனையுண்டு. (ஸூரத்துல் முஜாதலா, வசனம் ௪)

Jan Trust Foundation

ஆனால் (அடிமையை விடுதலை செய்ய வசதி) எவர் பெறவில்லையோ, அவர், அவ்விருவரும் ஒருவரை ஒருவர் தீண்டுவதற்கு முன் இரண்டு மாதங்கள் தொடர்ச்சியாக நோன்பு நோற்க வேண்டும்; எவர் இதற்கும் சக்தி பெறவில்லையோ, அவர் அறுபது ஏழைகளுக்கு உணவு அளித்தல் - வேண்டும்; நீங்கள் அல்லாஹ்வின் மீதும் அவனுடைய தூதர் மீதும் விசுவாசம் கொள்வதற்காக (இவ்வாறு கட்டளையிடப்பட்டுள்ளது). மேலும் இவை அல்லாஹ் விதிக்கும் வரம்புகளாகும்; அன்றியும், காஃபிர்களுக்கு நோவினை செய்யும் வேதனை உண்டு.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

எவர் (அடிமையை உரிமையிட) வசதி பெறவில்லையோ அவர் இரண்டு மாதங்கள் தொடர்ந்து நோன்பிருக்க வேண்டும் (கணவன் மனைவி) இருவரும் இணைவதற்கு முன்னர். எவர் (இதற்கு) சக்தி பெறவில்லையோ அவர் அறுபது ஏழைகளுக்கு உணவளிக்கட்டும். இது ஏனெனில், நீங்கள் அல்லாஹ்வையும் அவனது தூதரையும் நம்பிக்கை கொள்கின்றீர்கள். இவை அல்லாஹ்வின் சட்டங்களாகும். நிராகரிப்பாளர்களுக்கு வலி தரக்கூடிய தண்டனை உண்டு.