குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஜாதலா வசனம் ௨௨
Qur'an Surah Al-Mujadila Verse 22
ஸூரத்துல் முஜாதலா [௫௮]: ௨௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
لَا تَجِدُ قَوْمًا يُّؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ يُوَاۤدُّوْنَ مَنْ حَاۤدَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَوْ كَانُوْٓا اٰبَاۤءَهُمْ اَوْ اَبْنَاۤءَهُمْ اَوْ اِخْوَانَهُمْ اَوْ عَشِيْرَتَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ كَتَبَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْاِيْمَانَ وَاَيَّدَهُمْ بِرُوْحٍ مِّنْهُ ۗوَيُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ رَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ اللّٰهِ ۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ࣖ (المجادلة : ٥٨)
- lā tajidu
- لَّا تَجِدُ
- You will not find You will not find
- நீர் காணமாட்டீர்
- qawman
- قَوْمًا
- a people
- மக்களை
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- who believe
- நம்பிக்கை கொள்கின்றனர்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- அல்லாஹ்வையும்
- wal-yawmi l-ākhiri
- وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
- and the Day the Last
- மறுமை நாளையும்
- yuwāddūna
- يُوَآدُّونَ
- loving
- நேசிப்பவர்களாக
- man
- مَنْ
- (those) who
- எவரை
- ḥādda
- حَآدَّ
- oppose
- முரண்படுகின்றார்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்விற்கும்
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- அவனது தூதருக்கும்
- walaw kānū
- وَلَوْ كَانُوٓا۟
- even if they were
- அவர்கள் இருந்தாலும் சரியே!
- ābāahum
- ءَابَآءَهُمْ
- their fathers
- தங்கள் தந்தைகளாக
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- abnāahum
- أَبْنَآءَهُمْ
- their sons
- தங்கள் பிள்ளைகளாக
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- ikh'wānahum
- إِخْوَٰنَهُمْ
- their brothers
- தங்கள் சகோதரர்களாக
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- ʿashīratahum
- عَشِيرَتَهُمْۚ
- their kindred
- தங்கள் குடும்பத்தினராக
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- அவர்கள்
- kataba
- كَتَبَ
- He has decreed
- உறுதிபடுத்திவிட்டான்
- fī qulūbihimu
- فِى قُلُوبِهِمُ
- within their hearts
- அவர்களின் உள்ளங்களில்
- l-īmāna
- ٱلْإِيمَٰنَ
- faith
- ஈமானை
- wa-ayyadahum
- وَأَيَّدَهُم
- and supported them
- இன்னும் பலப்படுத்தினான்/அவர்களை
- birūḥin
- بِرُوحٍ
- with a spirit
- உதவியைக் கொண்டு
- min'hu
- مِّنْهُۖ
- from Him
- தன் புறத்தில் இருந்து
- wayud'khiluhum
- وَيُدْخِلُهُمْ
- And He will admit them
- இன்னும் அவர்களை நுழைப்பான்
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- (to) Gardens
- சொர்க்கங்களில்
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- ஓடும்
- min taḥtihā
- مِن تَحْتِهَا
- from underneath it
- அவற்றின் கீழ்
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- நதிகள்
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- will abide forever
- நிரந்தரமாக தங்குவார்கள்
- fīhā
- فِيهَاۚ
- in it
- அவற்றில்
- raḍiya
- رَضِىَ
- Allah is pleased
- பொருந்திக்கொள்வான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah is pleased
- அல்லாஹ்
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- with them
- அவர்களை
- waraḍū ʿanhu
- وَرَضُوا۟ عَنْهُۚ
- and they are pleased with Him
- இன்னும் பொருந்திக் கொள்வார்கள்/அவனை
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- அவர்கள்தான்
- ḥiz'bu
- حِزْبُ
- (are the) party
- கட்சியினர்
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- alā
- أَلَآ
- No doubt!
- அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- ḥiz'ba
- حِزْبَ
- (the) party
- கட்சியினர்தான்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- humu
- هُمُ
- they
- அவர்கள்
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- (are) the successful ones
- வெற்றியாளர்கள்
Transliteration:
Laa tajidu qawmany yu'minoona billaahi wal yawmil aakhiri yuwaaaddoona man haaaddal laaha wa Rasoolahoo wa law kaanooo aabaaa'ahum aw abnaaa'ahum aw ikhwaa nahum aw 'asheeratahum; ulaaa'ika kataba fee quloobihi mul eemaana wa ayyadahum biroohimminhu wa yudkhilu hum jannatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; radiyal laahu 'anhum wa radoo 'anh; ulaaa 'ika hizbul laah; alaaa inna hizbal laahi humul muflihoon(QS. al-Mujādilah:22)
English Sahih International:
You will not find a people who believe in Allah and the Last Day having affection for those who oppose Allah and His Messenger, even if they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. Those – He has decreed within their hearts faith and supported them with spirit from Him. And We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Allah is pleased with them, and they are pleased with Him – those are the party of Allah. Unquestionably, the party of Allah – they are the successful. (QS. Al-Mujadila, Ayah ௨௨)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) எந்த மக்கள் அல்லாஹ்வையும், மறுமை நாளையும் (மெய்யாகவே) நம்பிக்கை கொண்டிருக்கின்றார்களோ அவர்கள், எவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கும் அவனுடைய தூதருக்கும் மாறு செய்பவர்களாக இருக்கின்றார்களோ (அவர்களை நேசிக்க மாட்டார்கள்.) அவர்கள், தங்களுடைய பெற்றோர்களாக இருந்த போதிலும், அல்லது தங்களுடைய சந்ததிகளாக இருந்தபோதிலும், அல்லது தங்களுடைய சகோதரர்களாக இருந்தபோதிலும், அல்லது தங்களுடைய நெருங்கிய உறவினர்களாக இருந்தபோதிலும், அவர்களுடன் நேசம் கொண்டு உறவாடுவதை நீங்கள் காண மாட்டீர்கள். இவர்களுடைய உள்ளங்களில் அல்லாஹ் நம்பிக்கையை பதிய வைத்துத் தன்னுடைய அருளைக் கொண்டும் இவர்களைப் பலப்படுத்தி வைத்திருக்கின்றான். தொடர்ந்து நீரருவிகள் ஓடிக்கொண்டிருக்கும் சுவனபதிகளிலும் இவர்களைப் புகுத்தி விடுவான். அதில் என்றென்றும் இவர்கள் தங்கிவிடுவார்கள். இவர்களைப் பற்றி அல்லாஹ் திருப்தியடைவான். அவர்களும் அல்லாஹ்வைப் பற்றித் திருப்தியடைவார்கள். இவர்கள்தாம் அல்லாஹ்வின் கூட்டத்தினர். நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் கூட்டத்தினர்தாம் வெற்றி அடைந்தவர்கள் என்பதை நீங்கள் அறிந்துகொள்ளுங்கள். (ஸூரத்துல் முஜாதலா, வசனம் ௨௨)
Jan Trust Foundation
அல்லாஹ்வையும் இறுதி நாளையும் நம்பும் சமூகத்தினர், அல்லாஹ்வையும் அவனது தூதரையும் பகைத்துக் கொண்டவர்களை நேசிப்பவர்களாக (நபியே!) நீர் காணமாட்டீர். அவர்கள் தங்கள் பெற்றோராயினும் தங்கள் புதல்வர்களாயினும் தங்கள் சகோதரர்களாயினும் தங்கள் குடும்பத்தினராயினும் சரியே; (ஏனெனில்) அத்தகையவர்களின் இதயங்களில், (அல்லாஹ்) ஈமானை எழுதி(ப் பதித்து) விட்டான்; மேலும் அவன் தன்னிடமிருந்து (அருள் என்னும்) ஆன்மாவைக் கொண்டு பலப்படுத்தியிருக்கிறான்; சுவர்க்கச் சோலைகளில் என்றென்றும் இருக்கும்படி அவர்களைப் பிரவேசிக்கச் செய்வான்; அவற்றின் கீழே ஆறுகள் ஓடிக்கொண்டு இருக்கும். அல்லாஹ் அவர்களைப் பொருந்திக் கொண்டான்; அவர்களும் அவனைப் பொருந்திக் கொண்டார்கள். அவர்கள்தாம் அல்லாஹ்வின் கூட்டத்தினர்; அறிந்துகொள்க| நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் கூட்டத்தினர் தாம் வெற்றி பெறுவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ்வையும் மறுமை நாளையும் நம்பிக்கை கொள்கின்ற மக்களை - அவர்கள் அல்லாஹ்விற்கும் அவனது தூதருக்கும் முரண்படுகின்றவர்களை நேசிப்பவர்களாக நீர் காணமாட்டீர். அவர்கள் தங்கள் தந்தைகளாக அல்லது தங்கள் பிள்ளைகளாக அல்லது தங்கள் சகோதரர்களாக அல்லது தங்கள் குடும்பத்தினராக இருந்தாலும் சரியே! அவர்கள்தான், அவர்களின் உள்ளங்களில் அல்லாஹ் ஈமானை உறுதிபடுத்திவிட்டான். இன்னும் அவர்களை தன் புறத்தில் இருந்து உதவியைக் கொண்டு பலப்படுத்தினான். இன்னும், அவன் அவர்களை சொர்க்கங்களில் நுழைப்பான். அவற்றின் கீழ் நதிகள் ஓடும். அவர்கள் அவற்றில் நிரந்தரமாக தங்குவார்கள். அல்லாஹ் அவர்களை பொருந்திக் கொள்வான். அவர்களும் அவனை பொருந்திக் கொள்வார்கள். அவர்கள்தான் அல்லாஹ்வின் கட்சியினர். அறிந்து கொள்ளுங்கள்! “நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் கட்சியினர்தான் வெற்றியாளர்கள் ஆவார்கள்.