குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஜாதலா வசனம் ௧௩
Qur'an Surah Al-Mujadila Verse 13
ஸூரத்துல் முஜாதலா [௫௮]: ௧௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
ءَاَشْفَقْتُمْ اَنْ تُقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰىكُمْ صَدَقٰتٍۗ فَاِذْ لَمْ تَفْعَلُوْا وَتَابَ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗوَاللّٰهُ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ (المجادلة : ٥٨)
- a-ashfaqtum
- ءَأَشْفَقْتُمْ
- Are you afraid
- நீங்கள் பயப்படுகிறீர்களா?
- an tuqaddimū
- أَن تُقَدِّمُوا۟
- to offer
- நீங்கள் முற்படுத்துவதற்கு
- bayna yaday
- بَيْنَ يَدَىْ
- before before
- முன்னர்
- najwākum
- نَجْوَىٰكُمْ
- your private consultation
- உங்கள் உரையாடலுக்கு
- ṣadaqātin
- صَدَقَٰتٍۚ
- charities?
- தர்மங்களை
- fa-idh lam tafʿalū
- فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا۟
- Then when you do not you do not
- நீங்கள் அப்படி செய்யவில்லை என்றால்
- watāba
- وَتَابَ
- and Allah has forgiven
- மன்னித்துவிட்டதால்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- and Allah has forgiven
- அல்லாஹ்வும்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- you
- உங்களை
- fa-aqīmū
- فَأَقِيمُوا۟
- then establish
- நிலை நிறுத்துங்கள்
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- தொழுகையை
- waātū
- وَءَاتُوا۟
- and give
- இன்னும் கொடுங்கள்!
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- the zakah
- ஸகாத்தை
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- and obey
- இன்னும் கீழ்ப்படியுங்கள்!
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்விற்கு(ம்)
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥۚ
- and His Messenger
- அவனது தூதருக்கும்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- அல்லாஹ்
- khabīrun
- خَبِيرٌۢ
- (is) All-Aware
- ஆழ்ந்தறிபவன்
- bimā taʿmalūna
- بِمَا تَعْمَلُونَ
- of what you do
- நீங்கள் செய்பவற்றை
Transliteration:
'A-ashfaqtum an tuqaddimoo baina yadai najwaakum sadaqaat; fa-iz lam taf'aloo wa taabal laahu 'alaikum fa aqeemus Salaata wa aatuz Zakaata wa atee'ul laaha wa rasoolah; wallaahu khabeerum bimaa ta'maloon(QS. al-Mujādilah:13)
English Sahih International:
Have you feared to present before your consultation charities? Then when you do not and Allah has forgiven you, then [at least] establish prayer and give Zakah and obey Allah and His Messenger. And Allah is Aware of what you do. (QS. Al-Mujadila, Ayah ௧௩)
Abdul Hameed Baqavi:
நீங்கள் உங்கள் இரகசியத்திற்கு முன்னர், நீங்கள் தானம் கொடுப்பதைப் பற்றிப் பயந்துவிட்டீர்களா? (மெய்யாகவே) உங்களால் (தானம்) செய்ய முடியாவிடில், அல்லாஹ் உங்களை மன்னித்து விடுவான். எனினும், தொழுகையைக் கடைப்பிடித்து, ஜகாத்தும் கொடுத்து, அல்லாஹ்வுக்கும் அவனுடைய தூதருக்கும் (உண்மையாகவே) வழிப்பட்டு நடந்துகொள்ளுங்கள். நீங்கள் செய்பவைகளை அல்லாஹ் நன்கறிந்தவனாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் முஜாதலா, வசனம் ௧௩)
Jan Trust Foundation
நீங்கள் உங்கள் இரகசியப் பேச்சுக்கு முன்னால் தான தர்மங்கள் முற்படுத்திவைக்க வேண்டுமே என்று அஞ்சுகிறீர்களா? அப்படி நீங்கள் செய்ய (இயல)வில்லையெனின் (அதற்காக தவ்பா செய்யும்) உங்களை அல்லாஹ் மன்னிக்கிறான்; ஆகவே, தொழுகையை முறைப்படி நிலைநிறுத்துங்கள்; இன்னும், ஜகாத்தும் கொடுத்து வாருங்கள்; மேலும் அல்லாஹ்வுக்கும், அவன் தூதருக்கும் வழிப்படுங்கள்; அன்றியும் நீங்கள் செய்பவற்றையெல்லாம் அல்லாஹ் நன்கு அறிகிறான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
உங்கள் உரையாடலுக்கு முன்னர் தர்மங்களை முற்படுத்துவதற்கு (அப்படி செய்தால் வறுமை வந்துவிடுமென) நீங்கள் பயப்படுகிறீர்களா? நீங்கள் அப்படி செய்யவில்லை என்றால், அல்லாஹ்வும் உங்களை மன்னித்துவிட்டதால் (உங்கள் மீது குற்றமில்லை. ஆகவே,) நீங்கள் தொழுகையை நிலை நிறுத்துங்கள்! ஸகாத்தை கொடுங்கள்! அல்லாஹ்விற்கும் அவனது தூதருக்கும் கீழ்ப்படியுங்கள்! அல்லாஹ் நீங்கள் செய்பவற்றை ஆழ்ந்தறிபவன் ஆவான்.