குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஜாதலா வசனம் ௧௦
Qur'an Surah Al-Mujadila Verse 10
ஸூரத்துல் முஜாதலா [௫௮]: ௧௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِنَّمَا النَّجْوٰى مِنَ الشَّيْطٰنِ لِيَحْزُنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَيْسَ بِضَاۤرِّهِمْ شَيْـًٔا اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ (المجادلة : ٥٨)
- innamā l-najwā
- إِنَّمَا ٱلنَّجْوَىٰ
- Only the secret counsels
- கூடிப்பேசுவது
- mina l-shayṭāni
- مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ
- (are) from the Shaitaan
- ஷைத்தான் புறத்திலிருந்து தூண்டப்படுகிறது
- liyaḥzuna
- لِيَحْزُنَ
- that he may grieve
- கவலைப்படுத்து வதற்காக
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- those who believe
- நம்பிக்கை கொண்டவர்களை
- walaysa
- وَلَيْسَ
- but not
- அது இல்லை
- biḍārrihim
- بِضَآرِّهِمْ
- he (can) harm them
- அவர்களுக்கு தீங்கு செய்வதாக
- shayan
- شَيْـًٔا
- (in) anything
- அறவே
- illā bi-idh'ni
- إِلَّا بِإِذْنِ
- except by Allah's permission
- அனுமதி இல்லாமல்
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- by Allah's permission
- அல்லாஹ்வின்
- waʿalā l-lahi
- وَعَلَى ٱللَّهِ
- And upon Allah
- அல்லாஹ்வின் மீதே
- falyatawakkali
- فَلْيَتَوَكَّلِ
- let put (their) trust
- நம்பிக்கை வைக்கட்டும்
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- the believers
- நம்பிக்கையாளர்கள்
Transliteration:
Innaman najwaa minash shaitaani liyahzunal lazeena aamanoo wa laisa bidaaarrihim shai'an illaa bi-iznil laah; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minoon(QS. al-Mujādilah:10)
English Sahih International:
Private conversation is only from Satan that he may grieve those who have believed, but he will not harm them at all except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely. (QS. Al-Mujadila, Ayah ௧௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(அவர்களை) ஷைத்தான் இரகசியமாகப் பேசும்படி செய்வதெல்லாம், நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்குக் கவலையை உண்டுபண்ணுவதற்காகவே. அல்லாஹ்வுடைய நாட்டமின்றி, அவர்களுக்கு அவர்களால் யாதொன்றும் தீங்கிழைத்துவிட முடியாது. ஆகவே, நம்பிக்கை கொண்டவர்கள் அல்லாஹ்வையே நம்பியிருக்கவும். (ஸூரத்துல் முஜாதலா, வசனம் ௧௦)
Jan Trust Foundation
ஈமான் கொண்டவர்களைக் கவலைப்படச் செய்வதற்காக ஷைத்தானிடமிருந்துள்ளதே (இந்த) இரகசிய(ப் பேச்சாகு)ம்; ஆனால், அல்லாஹ்வுடையை அனுமதியின்றி (அவர்களுக்கு) அவனால் எந்தத் தீங்கும் செய்ய முடியாது; எனவே முஃமின்கள் அல்லாஹ்வையே முற்றிலும் நம்பியிருக்க வேண்டும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(சந்தேகத்திற்கிடமாக) கூடிப்பேசுவது ஷைத்தான் புறத்திலிருந்து தூண்டப்படுகிறது. (காரணம்,) நம்பிக்கை கொண்டவர்களை கவலைப்படுத்துவதற்காக. ஆனால், அது அவர்களுக்கு அறவே தீங்கு செய்வதாக இல்லை, அல்லாஹ்வின் அனுமதி இல்லாமல். அல்லாஹ்வின் மீதே நம்பிக்கை யாளர்கள் நம்பிக்கை வைக்கட்டும். (அவனையே சார்ந்து இருக்கட்டும்.)