௨௧
كَتَبَ اللّٰهُ لَاَغْلِبَنَّ اَنَا۠ وَرُسُلِيْۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ عَزِيْزٌ ٢١
- kataba
- كَتَبَ
- விதித்துவிட்டான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- la-aghlibanna
- لَأَغْلِبَنَّ
- நிச்சயமாக வெல்வோம்
- anā
- أَنَا۠
- நானும்
- warusulī
- وَرُسُلِىٓۚ
- எனது தூதரும்தான்
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- qawiyyun
- قَوِىٌّ
- மிக வலிமை உள்ளவன்
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- மிகைத்தவன்
தானும், தன்னுடைய தூதர்களுமே நிச்சயமாக வெல்வார்களென்று அல்லாஹ் விதித்துவிட்டான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் பலவானாகவும் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௫௮] ஸூரத்துல் முஜாதலா: ௨௧)Tafseer
௨௨
لَا تَجِدُ قَوْمًا يُّؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ يُوَاۤدُّوْنَ مَنْ حَاۤدَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَوْ كَانُوْٓا اٰبَاۤءَهُمْ اَوْ اَبْنَاۤءَهُمْ اَوْ اِخْوَانَهُمْ اَوْ عَشِيْرَتَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ كَتَبَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْاِيْمَانَ وَاَيَّدَهُمْ بِرُوْحٍ مِّنْهُ ۗوَيُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ رَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ اللّٰهِ ۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ࣖ ٢٢
- lā tajidu
- لَّا تَجِدُ
- நீர் காணமாட்டீர்
- qawman
- قَوْمًا
- மக்களை
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொள்கின்றனர்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வையும்
- wal-yawmi l-ākhiri
- وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
- மறுமை நாளையும்
- yuwāddūna
- يُوَآدُّونَ
- நேசிப்பவர்களாக
- man
- مَنْ
- எவரை
- ḥādda
- حَآدَّ
- முரண்படுகின்றார்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விற்கும்
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- அவனது தூதருக்கும்
- walaw kānū
- وَلَوْ كَانُوٓا۟
- அவர்கள் இருந்தாலும் சரியே!
- ābāahum
- ءَابَآءَهُمْ
- தங்கள் தந்தைகளாக
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- abnāahum
- أَبْنَآءَهُمْ
- தங்கள் பிள்ளைகளாக
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- ikh'wānahum
- إِخْوَٰنَهُمْ
- தங்கள் சகோதரர்களாக
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- ʿashīratahum
- عَشِيرَتَهُمْۚ
- தங்கள் குடும்பத்தினராக
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்
- kataba
- كَتَبَ
- உறுதிபடுத்திவிட்டான்
- fī qulūbihimu
- فِى قُلُوبِهِمُ
- அவர்களின் உள்ளங்களில்
- l-īmāna
- ٱلْإِيمَٰنَ
- ஈமானை
- wa-ayyadahum
- وَأَيَّدَهُم
- இன்னும் பலப்படுத்தினான்/அவர்களை
- birūḥin
- بِرُوحٍ
- உதவியைக் கொண்டு
- min'hu
- مِّنْهُۖ
- தன் புறத்தில் இருந்து
- wayud'khiluhum
- وَيُدْخِلُهُمْ
- இன்னும் அவர்களை நுழைப்பான்
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- சொர்க்கங்களில்
- tajrī
- تَجْرِى
- ஓடும்
- min taḥtihā
- مِن تَحْتِهَا
- அவற்றின் கீழ்
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- நதிகள்
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- நிரந்தரமாக தங்குவார்கள்
- fīhā
- فِيهَاۚ
- அவற்றில்
- raḍiya
- رَضِىَ
- பொருந்திக்கொள்வான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- அவர்களை
- waraḍū ʿanhu
- وَرَضُوا۟ عَنْهُۚ
- இன்னும் பொருந்திக் கொள்வார்கள்/அவனை
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்தான்
- ḥiz'bu
- حِزْبُ
- கட்சியினர்
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வின்
- alā
- أَلَآ
- அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- ḥiz'ba
- حِزْبَ
- கட்சியினர்தான்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- humu
- هُمُ
- அவர்கள்
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- வெற்றியாளர்கள்
(நபியே!) எந்த மக்கள் அல்லாஹ்வையும், மறுமை நாளையும் (மெய்யாகவே) நம்பிக்கை கொண்டிருக்கின்றார்களோ அவர்கள், எவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கும் அவனுடைய தூதருக்கும் மாறு செய்பவர்களாக இருக்கின்றார்களோ (அவர்களை நேசிக்க மாட்டார்கள்.) அவர்கள், தங்களுடைய பெற்றோர்களாக இருந்த போதிலும், அல்லது தங்களுடைய சந்ததிகளாக இருந்தபோதிலும், அல்லது தங்களுடைய சகோதரர்களாக இருந்தபோதிலும், அல்லது தங்களுடைய நெருங்கிய உறவினர்களாக இருந்தபோதிலும், அவர்களுடன் நேசம் கொண்டு உறவாடுவதை நீங்கள் காண மாட்டீர்கள். இவர்களுடைய உள்ளங்களில் அல்லாஹ் நம்பிக்கையை பதிய வைத்துத் தன்னுடைய அருளைக் கொண்டும் இவர்களைப் பலப்படுத்தி வைத்திருக்கின்றான். தொடர்ந்து நீரருவிகள் ஓடிக்கொண்டிருக்கும் சுவனபதிகளிலும் இவர்களைப் புகுத்தி விடுவான். அதில் என்றென்றும் இவர்கள் தங்கிவிடுவார்கள். இவர்களைப் பற்றி அல்லாஹ் திருப்தியடைவான். அவர்களும் அல்லாஹ்வைப் பற்றித் திருப்தியடைவார்கள். இவர்கள்தாம் அல்லாஹ்வின் கூட்டத்தினர். நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் கூட்டத்தினர்தாம் வெற்றி அடைந்தவர்கள் என்பதை நீங்கள் அறிந்துகொள்ளுங்கள். ([௫௮] ஸூரத்துல் முஜாதலா: ௨௨)Tafseer