يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوْا فِى الْمَجٰلِسِ فَافْسَحُوْا يَفْسَحِ اللّٰهُ لَكُمْۚ وَاِذَا قِيْلَ انْشُزُوْا فَانْشُزُوْا يَرْفَعِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْۙ وَالَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ دَرَجٰتٍۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ١١
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே!
- idhā qīla
- إِذَا قِيلَ
- கூறப்பட்டால்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- tafassaḥū
- تَفَسَّحُوا۟
- இடம் கொடுங்கள்
- fī l-majālisi
- فِى ٱلْمَجَٰلِسِ
- சபைகளில்
- fa-if'saḥū
- فَٱفْسَحُوا۟
- இடம் கொடுங்கள்!
- yafsaḥi
- يَفْسَحِ
- விசாலப்படுத்துவான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lakum
- لَكُمْۖ
- உங்களுக்கு
- wa-idhā qīla
- وَإِذَا قِيلَ
- கூறப்பட்டால்
- unshuzū
- ٱنشُزُوا۟
- நீங்கள் புறப்படுங்கள்
- fa-unshuzū
- فَٱنشُزُوا۟
- நீங்கள் புறப்படுங்கள்
- yarfaʿi
- يَرْفَعِ
- உயர்த்துவான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டவர்களை
- minkum
- مِنكُمْ
- உங்களில்
- wa-alladhīna ūtū
- وَٱلَّذِينَ أُوتُوا۟
- இன்னும் கொடுக்கப்பட்டவர்களை
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَ
- கல்வி
- darajātin
- دَرَجَٰتٍۚ
- பல அந்தஸ்துகள்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- bimā taʿmalūna
- بِمَا تَعْمَلُونَ
- நீங்கள் செய்பவற்றை
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- ஆழ்ந்தறிபவன்
நம்பிக்கையாளர்களே! (நீங்கள் யாதொரு சபையிலிருக்கும் பொழுது, எவரேனும்) உங்களை நோக்கிச் "சபையில் அகன்று இடம் கொடுங்கள்" என்று கூறினால், (அவ்வாறே) நீங்கள் அகன்று கொடுங்கள். இடத்தை அல்லாஹ் உங்களுக்கு விசாலமாக்கி கொடுப்பான். தவிர, (சபையில் யாதொரு காரணத்திற்காக உங்களை நோக்கி) "எழுந்து (சென்று) விடுங்கள்" என்று கூறப்பட்டால், அவ்வாறே நீங்கள் எழுந்து (சென்று) விடுங்கள். (இவ்வாறு நடந்து கொள்ளும்) உங்களிலுள்ள நம்பிக்கையாளர்களுக்கும், கல்வி ஞானம் உடையவர்களுக்கும் அல்லாஹ் பதவிகளை உயர்த்துவான். அல்லாஹ் நீங்கள் செய்பவைகளை நன்கறிவான். ([௫௮] ஸூரத்துல் முஜாதலா: ௧௧)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُوْلَ فَقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰىكُمْ صَدَقَةً ۗذٰلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَاَطْهَرُۗ فَاِنْ لَّمْ تَجِدُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٢
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே!
- idhā nājaytumu
- إِذَا نَٰجَيْتُمُ
- நீங்கள் கூடிப்பேசினால்
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- தூதரிடம்
- faqaddimū
- فَقَدِّمُوا۟
- முற்படுத்துங்கள்
- bayna yaday najwākum
- بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَىٰكُمْ
- நீங்கள் கூடிப்பேசுவதற்கு முன்னர்
- ṣadaqatan
- صَدَقَةًۚ
- தர்மத்தை
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- அது
- khayrun lakum
- خَيْرٌ لَّكُمْ
- உங்களுக்கு மிகச் சிறந்தது(ம்)
- wa-aṭharu
- وَأَطْهَرُۚ
- மிக பரிசுத்தமானதும்
- fa-in lam tajidū
- فَإِن لَّمْ تَجِدُوا۟
- நீங்கள் வசதி பெறவில்லை என்றால்
- fa-inna
- فَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- மகா மன்னிப்பாளன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- மகா கருணையாளன்
நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் நம்முடைய தூதருடன் இரகசியம் பேச விரும்பினால், உங்கள் இரகசியத்திற்கு முன்னதாகவே (ஏழைகளுக்கு) ஏதும் தானம் செய்துவிடுங்கள். இது உங்களுக்கு நன்மையும் பரிசுத்தத் தன்மையும் ஆகும். (தானம் கொடுப்பதற்கு எதனையும்) நீங்கள் அடைந்திராவிட்டால், (அதைப்பற்றி உங்கள் மீது குற்றமில்லை.) நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக மன்னிப்பவனும் கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௫௮] ஸூரத்துல் முஜாதலா: ௧௨)Tafseer
ءَاَشْفَقْتُمْ اَنْ تُقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰىكُمْ صَدَقٰتٍۗ فَاِذْ لَمْ تَفْعَلُوْا وَتَابَ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗوَاللّٰهُ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ ١٣
- a-ashfaqtum
- ءَأَشْفَقْتُمْ
- நீங்கள் பயப்படுகிறீர்களா?
- an tuqaddimū
- أَن تُقَدِّمُوا۟
- நீங்கள் முற்படுத்துவதற்கு
- bayna yaday
- بَيْنَ يَدَىْ
- முன்னர்
- najwākum
- نَجْوَىٰكُمْ
- உங்கள் உரையாடலுக்கு
- ṣadaqātin
- صَدَقَٰتٍۚ
- தர்மங்களை
- fa-idh lam tafʿalū
- فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا۟
- நீங்கள் அப்படி செய்யவில்லை என்றால்
- watāba
- وَتَابَ
- மன்னித்துவிட்டதால்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்வும்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்களை
- fa-aqīmū
- فَأَقِيمُوا۟
- நிலை நிறுத்துங்கள்
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- தொழுகையை
- waātū
- وَءَاتُوا۟
- இன்னும் கொடுங்கள்!
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- ஸகாத்தை
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- இன்னும் கீழ்ப்படியுங்கள்!
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விற்கு(ம்)
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥۚ
- அவனது தூதருக்கும்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- khabīrun
- خَبِيرٌۢ
- ஆழ்ந்தறிபவன்
- bimā taʿmalūna
- بِمَا تَعْمَلُونَ
- நீங்கள் செய்பவற்றை
நீங்கள் உங்கள் இரகசியத்திற்கு முன்னர், நீங்கள் தானம் கொடுப்பதைப் பற்றிப் பயந்துவிட்டீர்களா? (மெய்யாகவே) உங்களால் (தானம்) செய்ய முடியாவிடில், அல்லாஹ் உங்களை மன்னித்து விடுவான். எனினும், தொழுகையைக் கடைப்பிடித்து, ஜகாத்தும் கொடுத்து, அல்லாஹ்வுக்கும் அவனுடைய தூதருக்கும் (உண்மையாகவே) வழிப்பட்டு நடந்துகொள்ளுங்கள். நீங்கள் செய்பவைகளை அல்லாஹ் நன்கறிந்தவனாக இருக்கின்றான். ([௫௮] ஸூரத்துல் முஜாதலா: ௧௩)Tafseer
۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْۗ مَا هُمْ مِّنْكُمْ وَلَا مِنْهُمْۙ وَيَحْلِفُوْنَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ ١٤
- alam tara
- أَلَمْ تَرَ
- நீர் பார்க்கவில்லையா?
- ilā alladhīna tawallaw
- إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟
- நண்பர்களாக எடுத்துக் கொண்டவர்களை
- qawman ghaḍiba
- قَوْمًا غَضِبَ
- மக்களை/ கோபப்பட்டானோ
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- அவர்கள் மீது
- mā hum minkum
- مَّا هُم مِّنكُمْ
- அவர்கள் உங்களை சேர்ந்தவர்கள் இல்லை
- walā min'hum
- وَلَا مِنْهُمْ
- அவர்களை சேர்ந்தவர்களும் இல்லை
- wayaḥlifūna
- وَيَحْلِفُونَ
- இன்னும் சத்தியம் செய்கின்றனர்
- ʿalā l-kadhibi
- عَلَى ٱلْكَذِبِ
- பொய்யான விஷயத்தின் மீது
- wahum yaʿlamūna
- وَهُمْ يَعْلَمُونَ
- அவர்கள் அறிந்து கொண்டே
(நபியே!) அல்லாஹ் எவர்கள் மீது கோபமானானோ, அந்த மக்களுடன் உறவாடுகிறவர்களை நீங்கள் பார்த்தீர்களா? இவர்கள் உங்களிலும் உள்ளவர்களல்ல; அவர்களிலும் உள்ளவர்களல்ல. இவர்கள் நன்கறிந்திருந்தும் (உங்களுடன் இருப்பதாக) வேண்டு மென்றே பொய்ச் சத்தியம் செய்கின்றனர். ([௫௮] ஸூரத்துல் முஜாதலா: ௧௪)Tafseer
اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًاۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٥
- aʿadda
- أَعَدَّ
- ஏற்படுத்தி இருக்கின்றான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- வேதனையை
- shadīdan
- شَدِيدًاۖ
- கடுமையான(து)
- innahum
- إِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- sāa
- سَآءَ
- மிகக் கெட்டவையாகும்
- mā kānū yaʿmalūna
- مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
- அவர்கள் செய்துகொண்டிருந்தவை
இவர்களுக்காக அல்லாஹ், கடினமான வேதனையை தயார்படுத்தி வைத்திருக்கின்றான். நிச்சயமாக இவர்கள் செய்யும் காரியம் மகா கெட்டது. ([௫௮] ஸூரத்துல் முஜாதலா: ௧௫)Tafseer
اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ١٦
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوٓا۟
- எடுத்துக் கொண்டனர்
- aymānahum
- أَيْمَٰنَهُمْ
- தங்கள் சத்தியங்களை
- junnatan
- جُنَّةً
- ஒரு கேடயமாக
- faṣaddū
- فَصَدُّوا۟
- தடுக்கின்றனர்
- ʿan sabīli
- عَن سَبِيلِ
- மார்க்கத்தை விட்டும்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- falahum
- فَلَهُمْ
- ஆகவே, அவர்களுக்கு உண்டு
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- தண்டனை
- muhīnun
- مُّهِينٌ
- இழிவுதரக்கூடிய(து)
இவர்கள் தங்களுடைய (பொய்ச்) சத்தியங்களைக் கேடயமாக வைத்துக்கொண்டு (மக்களை) அல்லாஹ்வுடைய பாதையிலிருந்து தடுத்துவிட்டனர். ஆகவே, இவர்களுக்கு மிக்க இழிவு தரும் வேதனையுண்டு. ([௫௮] ஸூரத்துல் முஜாதலா: ௧௬)Tafseer
لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ١٧
- lan tugh'niya
- لَّن تُغْنِىَ
- அறவே தடுக்க மாட்டார்கள்
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- அவர்களை விட்டும்
- amwāluhum
- أَمْوَٰلُهُمْ
- அவர்களின் செல்வங்களோ
- walā awlāduhum
- وَلَآ أَوْلَٰدُهُم
- அவர்களின் பிள்ளைகளோ
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடம்
- shayan
- شَيْـًٔاۚ
- எதையும்
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்
- aṣḥābu l-nāri
- أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِۖ
- நரகவாசிகள்
- hum fīhā
- هُمْ فِيهَا
- அவர்கள்/அதில்
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- நிரந்தரமாக
இவர்களுடைய பொருள்களும், இவர்களுடைய சந்ததிகளும், அல்லாஹ்வி(ன் வேதனையி)லிருந்து யாதொன்றையும் இவர்களை விட்டும் தடுத்துவிடாது. இவர்கள் நரகவாசிகள்தாம்; அதில் அவர்கள் என்றென்றும் தங்கிவிடுவார்கள். ([௫௮] ஸூரத்துல் முஜாதலா: ௧௭)Tafseer
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا فَيَحْلِفُوْنَ لَهٗ كَمَا يَحْلِفُوْنَ لَكُمْ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ عَلٰى شَيْءٍۗ اَلَآ اِنَّهُمْ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ ١٨
- yawma
- يَوْمَ
- நாளில்
- yabʿathuhumu
- يَبْعَثُهُمُ
- எழுப்புவான்/ அவர்களை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- அனைவரையும்
- fayaḥlifūna
- فَيَحْلِفُونَ
- அவர்கள் சத்தியம் செய்வார்கள்
- lahu kamā
- لَهُۥ كَمَا
- அவனுக்கு முன்/போன்று
- yaḥlifūna
- يَحْلِفُونَ
- அவர்கள் சத்தியம் செய்வது
- lakum
- لَكُمْۖ
- உங்களுக்கு முன்
- wayaḥsabūna
- وَيَحْسَبُونَ
- அவர்கள் எண்ணுவார்கள்
- annahum
- أَنَّهُمْ
- நிச்சயமாக தாங்கள்
- ʿalā shayin
- عَلَىٰ شَىْءٍۚ
- ஒரு செயலின் மீது
- alā
- أَلَآ
- அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
- innahum humu
- إِنَّهُمْ هُمُ
- நிச்சயமாக அவர்கள்தான்
- l-kādhibūna
- ٱلْكَٰذِبُونَ
- பொய்யர்கள்
அல்லாஹ் இவர்கள் அனைவரையும் (உயிர் கொடுத்து) எழுப்பும் நாளிலும் (இன்றைய தினம்) உங்களிடம் அவர்கள் சத்தியம் செய்ததைப் போன்று, அல்லாஹ்விடத்திலும் சத்தியம் செய்துவிட்டு, நிச்சயமாகத் தாங்கள் ஏதோ (தப்பித்துக் கொள்ளக்கூடிய ஒரு நல்ல) காரியத்தைச் செய்துவிட்டதாகவும் எண்ணிக்கொள்வார்கள். மெய்யாகவே இவர்கள் பொய்யர் களன்றோ! ([௫௮] ஸூரத்துல் முஜாதலா: ௧௮)Tafseer
اِسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطٰنُ فَاَنْسٰىهُمْ ذِكْرَ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ الشَّيْطٰنِۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ الشَّيْطٰنِ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ١٩
- is'taḥwadha
- ٱسْتَحْوَذَ
- ஆதிக்கம் செலுத்துகின்றான்
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- அவர்கள் மீது
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- ஷைத்தான்
- fa-ansāhum
- فَأَنسَىٰهُمْ
- அவர்களுக்கு மறக்கவைத்து விட்டான்
- dhik'ra
- ذِكْرَ
- நினைவை
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வின்
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்தான்
- ḥiz'bu
- حِزْبُ
- கட்சியினர்
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِۚ
- ஷைத்தானின்
- alā
- أَلَآ
- அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
- inna ḥiz'ba
- إِنَّ حِزْبَ
- நிச்சயமாக கட்சியினர்தான்
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِ
- ஷைத்தானின்
- humu
- هُمُ
- அவர்கள்தான்
- l-khāsirūna
- ٱلْخَٰسِرُونَ
- நஷ்டவாளிகள்
ஷைத்தான் இவர்களை ஜெயித்து, அல்லாஹ்வைப் பற்றிய எண்ணத்தையே இவர்களுக்கு மறக்கடித்து விட்டான். இவர்கள்தாம் ஷைத்தானுடைய கூட்டத்தினர். ஷைத்தானுடைய கூட்டத்தினர் நிச்சயமாக நஷ்டமடைந்தவர்கள் என்பதை அறிந்துகொள்ளுங்கள். ([௫௮] ஸூரத்துல் முஜாதலா: ௧௯)Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗٓ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْاَذَلِّيْنَ ٢٠
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yuḥāddūna
- يُحَآدُّونَ
- முரண்படுகிறார்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விற்கு(ம்)
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥٓ
- அவனது தூதருக்கும்
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்
- fī l-adhalīna
- فِى ٱلْأَذَلِّينَ
- மிக இழிவானவர்களில்
எவர்கள், அல்லாஹ்வையும் அவனுடைய தூதரையும் எதிர்க்கின்றார்களோ, அவர்கள் இழிவுக்குள்ளாவார்கள். ([௫௮] ஸூரத்துல் முஜாதலா: ௨௦)Tafseer