Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹதீத் வசனம் ௭

Qur'an Surah Al-Hadid Verse 7

ஸூரத்துல் ஹதீத் [௫௭]: ௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَاَنْفِقُوْا مِمَّا جَعَلَكُمْ مُّسْتَخْلَفِيْنَ فِيْهِۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْ وَاَنْفَقُوْا لَهُمْ اَجْرٌ كَبِيْرٌ (الحديد : ٥٧)

āminū
ءَامِنُوا۟
Believe
நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
அல்லாஹ்வை(யும்)
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
அவனது தூதரையும்
wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
and spend
இன்னும் தர்மம் செய்யுங்கள்
mimmā jaʿalakum
مِمَّا جَعَلَكُم
of what He has made you
அவன் எதில் உங்களை ஆக்கினானோ
mus'takhlafīna
مُّسْتَخْلَفِينَ
trustees
பிரதிநிதிகளாக
fīhi
فِيهِۖ
therein
அதில்
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
And those
எவர்கள்
āmanū
ءَامَنُوا۟
who believe
நம்பிக்கை கொண்டனர்
minkum
مِنكُمْ
among you
உங்களில்
wa-anfaqū
وَأَنفَقُوا۟
and spend
இன்னும் தர்மம் செய்தார்கள்
lahum
لَهُمْ
for them
அவர்களுக்கு
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
கூலி உண்டு
kabīrun
كَبِيرٌ
great
மிகப் பெரிய(து)

Transliteration:

Aaaminoo billaahi wa Rasoolihee wa anfiqoo mimmaa ja'alakum mustakh lafeena feehi fallazeena aamanoo minkum wa anfaqoo lahum ajrun kabeer (QS. al-Ḥadīd:7)

English Sahih International:

Believe in Allah and His Messenger and spend out of that in which He has made you successive inheritors. For those who have believed among you and spent, there will be a great reward. (QS. Al-Hadid, Ayah ௭)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆகவே, (மனிதர்களே! நீங்கள்) அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய தூதரையும் நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள். இன்னும், அல்லாஹ் உங்களுக்கு முன் சென்றவர்களின் எப்பொருள்களுக்கு உங்களைப் பிரதிநிதிகளாக ஆக்கினானோ அப்பொருள்களிலிருந்து நீங்கள் தானம் செய்யுங்கள். உங்களில் எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு தானம் செய்கின்றார்களோ, அவர்களுக்குப் பெரியதொரு கூலி உண்டு. (ஸூரத்துல் ஹதீத், வசனம் ௭)

Jan Trust Foundation

நீங்கள் அல்லாஹ்வின் மீதும் அவன் தூதர் மீதும் நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்; மேலும், அவன் உங்களை (எந்த சொத்துக்கு) பின் தோன்றல்களாக ஆக்கியுள்ளானோ, அதிலிருந்து (அல்லாஹ்வுக்காகச்) செலவு செய்யுங்கள்; ஏனெனில் உங்களில் எவர்கள் ஈமான் கொண்டு, (அல்லாஹ்வுக்காகச்) செலவும் (தானம்) செய்கிறார்களோ, அவர்களுக்கு (அவனிடம்) பெரியதொரு கூலி இருக்கிறது.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ்வையும் அவனது தூதரையும் நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்! அவன் எதில் உங்களை (ஒருவருக்குப் பின்னர் ஒருவரை) பிரதிநிதிகளாக ஆக்கினானோ அதில் (-அந்த செல்வத்தில்) இருந்து தர்மம் செய்யுங்கள்! உங்களில் நம்பிக்கை கொண்டு, தர்மம் செய்தவர்கள் - அவர்களுக்கு மிகப் பெரிய கூலி உண்டு.