குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹதீத் வசனம் ௨௦
Qur'an Surah Al-Hadid Verse 20
ஸூரத்துல் ஹதீத் [௫௭]: ௨௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِعْلَمُوْٓا اَنَّمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ وَّزِيْنَةٌ وَّتَفَاخُرٌۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِى الْاَمْوَالِ وَالْاَوْلَادِۗ كَمَثَلِ غَيْثٍ اَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهٗ ثُمَّ يَهِيْجُ فَتَرٰىهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُوْنُ حُطَامًاۗ وَفِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيْدٌۙ وَّمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانٌ ۗوَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا مَتَاعُ الْغُرُوْرِ (الحديد : ٥٧)
- iʿ'lamū
- ٱعْلَمُوٓا۟
- Know
- அறிந்து கொள்ளுங்கள்
- annamā l-ḥayatu l-dun'yā
- أَنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا
- that the life (of) the world
- உலக வாழ்க்கை எல்லாம்
- laʿibun
- لَعِبٌ
- (is) play
- விளையாட்டு(ம்)
- walahwun
- وَلَهْوٌ
- and amusement
- வேடிக்கையும்
- wazīnatun
- وَزِينَةٌ
- and adornment
- அலங்காரமும்
- watafākhurun
- وَتَفَاخُرٌۢ
- and boasting
- பெருமை அடிப்பதும்
- baynakum
- بَيْنَكُمْ
- among you
- உங்களுக்கு மத்தியில்
- watakāthurun
- وَتَكَاثُرٌ
- and competition in increase
- அதிகத்தின் போட்டியும்தான்
- fī l-amwāli
- فِى ٱلْأَمْوَٰلِ
- of the wealth
- செல்வங்களிலும்
- wal-awlādi
- وَٱلْأَوْلَٰدِۖ
- and the children
- பிள்ளைகளிலும்
- kamathali
- كَمَثَلِ
- like (the) example
- போல்தான்
- ghaythin
- غَيْثٍ
- (of) a rain
- ஒரு மழையை
- aʿjaba
- أَعْجَبَ
- pleases
- கவர்ந்தது
- l-kufāra
- ٱلْكُفَّارَ
- the tillers
- விவசாயிகளை
- nabātuhu
- نَبَاتُهُۥ
- its growth;
- அதன் விளைச்சல்
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- yahīju
- يَهِيجُ
- it dries
- அது காய்ந்து விடுகிறது
- fatarāhu
- فَتَرَىٰهُ
- and you see it
- அதை நீர் பார்க்கிறீர்
- muṣ'farran
- مُصْفَرًّا
- turning yellow;
- மஞ்சளாக
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- yakūnu
- يَكُونُ
- becomes
- அது ஆகிவிடுகிறது
- ḥuṭāman
- حُطَٰمًاۖ
- debris
- குப்பையாக
- wafī l-ākhirati
- وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ
- And in the Hereafter
- மறுமையில்
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- வேதனை(யும்)
- shadīdun
- شَدِيدٌ
- severe
- கடுமையான(து)
- wamaghfiratun
- وَمَغْفِرَةٌ
- and forgiveness
- மன்னிப்பும்
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- from Allah
- அல்லாஹ்வின் புறத்தில் இருந்து
- wariḍ'wānun
- وَرِضْوَٰنٌۚ
- and Pleasure
- திருப்பொருத்தமும்
- wamā l-ḥayatu l-dun'yā
- وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ
- But not (is) the life (of) the world
- உலக வாழ்க்கை இல்லை
- illā matāʿu
- إِلَّا مَتَٰعُ
- except (the) enjoyment
- இன்பமே தவிர
- l-ghurūri
- ٱلْغُرُورِ
- (of) delusion
- மயக்கக் கூடிய(து)
Transliteration:
I'lamooo annamal hayaa tud dunyaa la'ibunw wa lahwunw wa zeenatunw wa takaasurun bainakum wa takaasurn fil amwaali wal awlaad, kamasali ghaisin a'jabal kuffaara nabaatuhoo summa yaheeju fataraahu musfaaran summa yakoonu hutaamaa; wa fil aakhirati 'azaabun shadeedunw wa magh firatum minal laahi wa ridwaan; wa mal haiyaa tuddun yaaa illaa mataa'ul ghuroor(QS. al-Ḥadīd:20)
English Sahih International:
Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children – like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allah and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion. (QS. Al-Hadid, Ayah ௨௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(மனிதர்களே!) நிச்சயமாக நீங்கள் அறிந்து கொள்ளுங்கள். இவ்வுலக வாழ்க்கையெல்லாம் வீண் விளையாட்டும், வேடிக்கையும், வெறும் அலங்காரமும்தான். தவிர உங்களுக்கிடையில் ஏற்படும் வீண்பெருமையும், பொருளிலும் சந்ததியிலும் அதிகரிக்க வேண்டுமென்ற வீண் எண்ணமும்தான். (இதன் உதாரணமாவது:) ஒரு மழையின் உதாரணத்தை ஒத்திருக்கின்றது. அந்த மழையினால் முளைத்த பயிர்கள் (நன்கு வளர்ந்து) விவசாயிக்குக் களிப்பை உண்டுபண்ணிக் கொண்டிருந்தன. பின்னர், அவை மஞ்சனித்துக் காய்ந்து, சருகுகளாகிவிடுவதைக் காண்கின்றான். (இவ்வுலக வாழ்க்கையும் அவ்வாறே இருக்கின்றது.) மறுமையிலோ (அவர்களில் பலருக்குக்) கொடிய வேதனையும், (பலருக்கு) அல்லாஹ்வின் மன்னிப்பும், அவனது திருப்பொருத்தமும் கிடைக்கின்றன. ஆகவே, இவ்வுலக வாழ்க்கை (மனிதனை) மயக்கும் சொற்ப இன்பமேயன்றி வேறில்லை. (ஸூரத்துல் ஹதீத், வசனம் ௨௦)
Jan Trust Foundation
அறிந்து கொள்ளுங்கள்| “நிச்சயமாக இவ்வுலக வாழ்க்கை விளையாட்டும், வேடிக்கையும், அலங்காரமுமேயாகும்; மேலும் (அது) உங்களிடையே பெருமையடித்துக் கொள்வதும்; பொருள்களையும், சந்ததிகளையும் பெருக்குவதுமேயாகும்; (இது) மழையின் உதாரணத்துக்கு ஒப்பாகும்; (அதாவது|) அது முளைப்பிக்கும் பயிர் விவசாயிகளை ஆனந்தப் படுத்துகிறது; ஆனால், சீக்கிரமே அது உலர்ந்து மஞ்சள் நிறம் ஆவதை நீர் காண்கின்றீர்; பின்னர் அது கூளமாகி விடுகிறது; (உலக வாழ்வும் இத்தகையதே; எனவே உலக வாழ்வில் மயங்கியோருக்கு) மறுமையில் கடுமையான வேதனையுண்டு; (முஃமின்களுக்கு) அல்லாஹ்வின் மன்னிப்பும், அவன் பொருத்தமும் உண்டு - ஆகவே, இவ்வுலக வாழ்க்கை ஏமாற்றும் சொற்ப சுகமே தவிர (வேறு) இல்லை.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
உலக வாழ்க்கை எல்லாம் விளையாட்டும் வேடிக்கையும் அலங்காரமும் உங்களுக்கு மத்தியில் பெருமை அடிப்பதும் செல்வங்களிலும் பிள்ளைகளிலும் அதிகத்தின் போட்டியும்தான். (இவ்வாழ்க்கை) ஒரு மழையைப் போல்தான், அதன் விளைச்சல் விவசாயிகளை கவர்ந்தது. பிறகு, அது காய்ந்து விடுகிறது. அதை நீர் மஞ்சளாக பார்க்கிறீர். பிறகு, அது குப்பையாக ஆகிவிடுகிறது. மறுமையில் (நிராகரிப்பாளர்களுக்கு) கடுமையான வேதனையும் (நம்பிக்கையாளர்களுக்கு) அல்லாஹ்வின் புறத்தில் இருந்து மன்னிப்பும் திருப்பொருத்தமும் உண்டு. உலக வாழ்க்கை மயக்கக்கூடிய இன்பமே தவிர வேறில்லை.