குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹதீத் வசனம் ௧௬
Qur'an Surah Al-Hadid Verse 16
ஸூரத்துல் ஹதீத் [௫௭]: ௧௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْ تَخْشَعَ قُلُوْبُهُمْ لِذِكْرِ اللّٰهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّۙ وَلَا يَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْاَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوْبُهُمْۗ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ (الحديد : ٥٧)
- alam yani
- أَلَمْ يَأْنِ
- Has not come (the) time
- நேரம் வரவில்லையா?
- lilladhīna āmanū
- لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- for those who believed
- நம்பிக்கையாளர்களுக்கு
- an takhshaʿa
- أَن تَخْشَعَ
- that become humble
- நடுங்குவதற்கு
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْ
- their hearts
- அவர்களின் உள்ளங்கள்
- lidhik'ri
- لِذِكْرِ
- at (the) remembrance (of) Allah
- நினைவு கூர்வதாலும்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- at (the) remembrance (of) Allah
- அல்லாஹ்வை
- wamā nazala
- وَمَا نَزَلَ
- and what has come down
- இன்னும் எது/இறங்கியது
- mina l-ḥaqi
- مِنَ ٱلْحَقِّ
- of the truth?
- சத்தியவேதத்தினாலும்
- walā yakūnū
- وَلَا يَكُونُوا۟
- And not they become
- அவர்கள் ஆகிவிட வேண்டாம்
- ka-alladhīna
- كَٱلَّذِينَ
- like those who
- அவர்களைப் போல்
- ūtū l-kitāba
- أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ
- were given the Book
- வேதம் கொடுக்கப் பட்டார்கள்
- min qablu
- مِن قَبْلُ
- before before
- இதற்கு முன்னர்
- faṭāla ʿalayhimu
- فَطَالَ عَلَيْهِمُ
- (and) was prolonged for them
- அவர்கள் மீது நீண்டு விட்டது
- l-amadu
- ٱلْأَمَدُ
- the term
- காலம்
- faqasat
- فَقَسَتْ
- so hardened
- ஆகவே இறுகிவிட்டன
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْۖ
- their hearts
- அவர்களின் உள்ளங்கள்
- wakathīrun
- وَكَثِيرٌ
- and many
- அதிகமானவர்கள்
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- of them
- அவர்களில்
- fāsiqūna
- فَٰسِقُونَ
- (are) defiantly disobedient
- பாவிகள்
Transliteration:
Alam yaani laillzeena aamanooo an takhsha'a quloo buhum lizikril laahi wa maa nazala minal haqqi wa laa yakoonoo kallazeena ootul Kitaaba min qablu fataala 'alaihimul amadu faqasat quloobuhum wa kaseerum minhum faasiqoon(QS. al-Ḥadīd:16)
English Sahih International:
Has the time not come for those who have believed that their hearts should become humbly submissive at the remembrance of Allah and what has come down of the truth? And let them not be like those who were given the Scripture before, and a long period passed over them, so their hearts hardened; and many of them are defiantly disobedient. (QS. Al-Hadid, Ayah ௧௬)
Abdul Hameed Baqavi:
நம்பிக்கை கொண்டவர்களின் உள்ளங்கள் அல்லாஹ்வை நினைத்தும், அவன் இறக்கிவைத்த சத்திய (வசன)ங்களைக் கவனித்தும் பயப்படக்கூடிய நேரம் (இன்னும்) வரவில்லையா? இவர்களுக்கு முன்னர் வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்களைப் போல், இவர்களும் ஆகிவிடவேண்டாம். (இவ்வாறே) அவர்கள் மீதும் ஒரு காலம் சென்று, அவர்களுடைய உள்ளங்கள் கடினமாக இருகி விட்டன. அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் பாவிகளாகி விட்டனர். (ஸூரத்துல் ஹதீத், வசனம் ௧௬)
Jan Trust Foundation
ஈமான் கொண்டார்களே அவர்களுக்கு, அவர்களுடைய இருதயங்கள் அல்லாஹ்வையும், இறங்கியுள்ள உண்மையான (வேதத்)தையும் நினைத்தால், அஞ்சி நடுங்கும் நேரம் வரவில்லையா? மேலும், அவர்கள் - முன்னால் வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்களைப் போல் ஆகிவிட வேண்டாம்; (ஏனெனில்) அவர்கள் மீது நீண்ட காலம் சென்ற பின் அவர்களுடைய இருதயங்கள் கடினமாகி விட்டன; அன்றியும், அவர்களில் பெரும்பாலோர் ஃபாஸிக்குகளாக - பாவிகளாக ஆகிவிட்டனர்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ்வை நினைவு கூர்வதாலும் இறங்கிய சத்தியவேதத்(தை ஓதுவ)தினாலும் அவர்களின் உள்ளங்கள் நடுங்குவதற்கு நம்பிக்கையாளர்களுக்கு நேரம் வரவில்லையா? இதற்கு முன்னர் வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்களைப் போல் அவர்கள் ஆகிவிட வேண்டாம். அவர்கள் மீது (-முந்திய வேதக் காரர்கள் மீது) காலம் மிக நீண்டுவிட்டது. ஆகவே, அவர்களின் உள்ளங்கள் இறுகிவிட்டன. அவர்களில் அதிகமானவர்கள் பாவிகள் ஆவார்கள்.