குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹதீத் வசனம் ௧௪
Qur'an Surah Al-Hadid Verse 14
ஸூரத்துல் ஹதீத் [௫௭]: ௧௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
يُنَادُوْنَهُمْ اَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْۗ قَالُوْا بَلٰى وَلٰكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ اَنْفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْاَمَانِيُّ حَتّٰى جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ وَغَرَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ (الحديد : ٥٧)
- yunādūnahum
- يُنَادُونَهُمْ
- They will call them
- அவர்களை கூவி அழைப்பார்கள்
- alam nakun
- أَلَمْ نَكُن
- "Were not we
- நாங்கள் இருக்கவில்லையா?
- maʿakum
- مَّعَكُمْۖ
- with you?"
- உங்களுடன்
- qālū
- قَالُوا۟
- They will say
- அவர்கள் கூறுவார்கள்
- balā
- بَلَىٰ
- "Yes
- ஏன் இல்லை
- walākinnakum
- وَلَٰكِنَّكُمْ
- but you
- என்றாலும் நீங்கள்
- fatantum
- فَتَنتُمْ
- led to temptation
- அழித்துக் கொண்டீர்கள்
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْ
- yourselves
- உங்களையே
- watarabbaṣtum
- وَتَرَبَّصْتُمْ
- and you awaited
- இன்னும் தீமையை எதிர்பார்த்தீர்கள்
- wa-ir'tabtum
- وَٱرْتَبْتُمْ
- and you doubted
- இன்னும் சந்தேகித்தீர்கள்
- wagharratkumu
- وَغَرَّتْكُمُ
- and deceived you
- உங்களை மயக்கின
- l-amāniyu
- ٱلْأَمَانِىُّ
- the wishful thinking
- பொய்யானஆசைகள்
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- இறுதியாக
- jāa
- جَآءَ
- came
- வந்துவிட்டது
- amru
- أَمْرُ
- (the) Command
- கட்டளை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- wagharrakum
- وَغَرَّكُم
- And deceived you
- உங்களை மயக்கிவிட்டான்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- about Allah
- அல்லாஹ்வை விட்டும்
- l-gharūru
- ٱلْغَرُورُ
- the deceiver
- மயக்கக் கூடியவன்
Transliteration:
Yunaadoonahum alam nakum ma'akum qaaloo balaa wa laakinnakum fatantum anfusakum wa tarabbastum wartabtum wa gharratkumul amaaniyyu hatta jaaa'a amrul laahi wa gharrakum billaahil gharoor(QS. al-Ḥadīd:14)
English Sahih International:
They [i.e., the hypocrites] will call to them [i.e., the believers], "Were we not with you?" They will say, "Yes, but you afflicted yourselves and awaited [misfortune for us] and doubted, and wishful thinking deluded you until there came the command of Allah. And the Deceiver [i.e., Satan] deceived you concerning Allah. (QS. Al-Hadid, Ayah ௧௪)
Abdul Hameed Baqavi:
இவர்கள் (நம்பிக்கையாளர்களை நோக்கி "உலகத்தில்) நாங்கள் உங்களுடன் சேர்ந்திருக்கவில்லையா?" என்று சப்தமிட்டுக் கூறுவார்கள். அதற்கவர்கள் (இவர்களை நோக்கி) "மெய்தான். ஆயினும், நீங்களே உங்களைத் துன்பத்திற்குள்ளாக்கிக் கொண்டீர்கள். அன்றி, (நாங்கள் அழிந்து போவதை) நீங்கள் எதிர் பார்த்தீர்கள்; (இந்நாளைப் பற்றியும்) நீங்கள் சந்தேகித்துக் கொண்டிருந்தீர்கள். அல்லாஹ்வுடைய கட்டளை(யாகிய மரணம்) வரும் வரையில், உங்களுடைய பேராசைகள் உங்களை மயக்கி விட்டன! மாயக்கார (ஷைத்தா)ன் அல்லாஹ்வைப் பற்றி உங்களை மயக்கிவிட்டான். (ஸூரத்துல் ஹதீத், வசனம் ௧௪)
Jan Trust Foundation
இவர்கள் (முஃமின்களைப் பார்த்து) நாங்கள் உங்களுடன் இருக்கவில்லையா?” என்று (அந்த முனாஃபிக்குகள்) சப்தமிட்டுக் கூறுவார்கள்; “மெய்தான்; எனினும் நீங்களே உங்களைச் சோதனையிலாழ்த்தி விட்டீர்கள்; (எங்கள் அழிவை) நீங்கள் எதிர் பார்த்தீர்கள்; (இந்நாளைப் பற்றியும்) சந்தேகமும் கொண்டிருந்தீர்கள்; அல்லாஹ்வின் கட்டளை வரும் வரையில் (உங்களுடைய வீண் ஆசைகள் உங்களை மயக்கி விட்டன; அன்றியும் மயக்குபவ(னான ஷைத்தா)ன், அல்லாஹ்வைப் பற்றி உங்களை மயக்கியும் விட்டான்” என்றும் (முஃமின்கள்) கூறுவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நாங்கள் உங்களுடன் இருக்கவில்லையா? என்று அவர்களை (நம்பிக்கையாளர்களை) கூவி அழைப்பார்கள். அவர்கள் கூறுவார்கள். ஏன் இல்லை. என்றாலும் நீங்கள் (-நயவஞ்கசர்கள்) உங்களையே அழித்துக் கொண்டீர்கள்; (நபிக்கும் நம்பிக்கையாளர்களுக்கும்) தீமையை எதிர்பார்த்தீர்கள்; (அல்லாஹ்வின் தூதரின் கூற்றில்) சந்தேகித்தீர்கள்; பொய்யான ஆசைகள் உங்களை மயக்கின. இறுதியாக அல்லாஹ்வின் கட்டளை வந்துவிட்டது. மயக்கக் கூடியவன் (-ஷைத்தான்) அல்லாஹ்வை விட்டும் உங்களை மயக்கிவிட்டான்.