குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹதீத் வசனம் ௧௦
Qur'an Surah Al-Hadid Verse 10
ஸூரத்துல் ஹதீத் [௫௭]: ௧௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَمَا لَكُمْ اَلَّا تُنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلِلّٰهِ مِيْرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ لَا يَسْتَوِيْ مِنْكُمْ مَّنْ اَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَۗ اُولٰۤىِٕكَ اَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِيْنَ اَنْفَقُوْا مِنْۢ بَعْدُ وَقَاتَلُوْاۗ وَكُلًّا وَّعَدَ اللّٰهُ الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ࣖ (الحديد : ٥٧)
- wamā lakum
- وَمَا لَكُمْ
- And what (is) for you
- உங்களுக்கு என்ன ஆனது?
- allā tunfiqū
- أَلَّا تُنفِقُوا۟
- that not you spend
- நீங்கள் தர்மம் செய்யாமல் இருப்பதற்கு
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- in (the) way
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah?
- அல்லாஹ்வின்
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- while for Allah
- அல்லாஹ்விற்கே
- mīrāthu
- مِيرَٰثُ
- (is the) heritage
- சொத்துக்கள்
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- வானங்கள்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth?
- இன்னும் பூமியின்
- lā yastawī
- لَا يَسْتَوِى
- Not are equal
- சமமாக மாட்டார்
- minkum man
- مِنكُم مَّنْ
- among you (those) who
- உங்களில்/எவரும்
- anfaqa
- أَنفَقَ
- spent
- தர்மம் செய்தார்
- min qabli
- مِن قَبْلِ
- before before
- முன்னர்
- l-fatḥi
- ٱلْفَتْحِ
- the victory
- வெற்றிக்கு
- waqātala
- وَقَٰتَلَۚ
- and fought
- இன்னும் போர் செய்தார்
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- அவர்கள்தான்
- aʿẓamu darajatan
- أَعْظَمُ دَرَجَةً
- (are) greater (in) degree
- மிக மகத்தான/பதவி
- mina alladhīna
- مِّنَ ٱلَّذِينَ
- than those who
- எவர்களைவிட
- anfaqū
- أَنفَقُوا۟
- spent
- தர்மம் செய்தார்கள்
- min baʿdu
- مِنۢ بَعْدُ
- afterwards afterwards
- இதற்குப் பின்னர்
- waqātalū
- وَقَٰتَلُوا۟ۚ
- and fought
- இன்னும் போர் செய்தார்கள்
- wakullan
- وَكُلًّا
- But to all
- எல்லோருக்கும்
- waʿada
- وَعَدَ
- Allah has promised
- வாக்களித்துள்ளான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has promised
- அல்லாஹ்
- l-ḥus'nā
- ٱلْحُسْنَىٰۚ
- the best
- சொர்க்கத்தை
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- அல்லாஹ்
- bimā taʿmalūna
- بِمَا تَعْمَلُونَ
- of what you do
- நீங்கள் செய்வதை
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware
- ஆழ்ந்தறிபவன்
Transliteration:
Wa maa lakum allaa tunfiqoo fee sabeelil laahi wa lillaahi meeraasus samaawaati wal-ard; laa yastawee minkum man anfaqa min qablil fat-hi wa qaatal; ulaaaika a'zamu darajatam minal lazeena anfaqoo mim ba'du wa qaataloo; wa kullanw wa'adallaahul husnaa; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer(QS. al-Ḥadīd:10)
English Sahih International:
And why do you not spend in the cause of Allah while to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth? Not equal among you are those who spent before the conquest [of Makkah] and fought [and those who did so after it]. Those are greater in degree than they who spent afterwards and fought. But to all Allah has promised the best [reward]. And Allah, of what you do, is Aware. (QS. Al-Hadid, Ayah ௧௦)
Abdul Hameed Baqavi:
உங்களுக்கென்ன! அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் நீங்கள் செலவு செய்ய வேண்டாமா? வானங்கள், பூமியிலுள்ளவைகளின் உரிமை அல்லாஹ்வுக்குரியதுதானே! உங்களில் எவர் (மக்காவை) வெல்வதற்கு முன்னர் தன் பொருளைச் செலவு செய்து போர் புரிந்தாரோ, அவர் மகத்தான பதவி உடையவர். ஆகவே, அதற்குப் பின்னர், தன் பொருளைச் செலவு செய்து போர் புரிந்தவர் அவருக்குச் சமமாக மாட்டார். எனினும், இவ்விருவருக்கும் அல்லாஹ் நன்மையையே வாக்களித்திருக்கின்றான். அல்லாஹ் நீங்கள் செய்பவைகளை நன்கறிந்தவனாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் ஹதீத், வசனம் ௧௦)
Jan Trust Foundation
அன்றியும் அல்லாஹ்வின் பாதையில் நீங்கள் செலவு செய்யாதிருக்க உங்களுக்கு என்ன நேர்ந்தது? வானங்கள், பூமியிலுள்ளவற்றின் அனந்தர பாத்தியதை அல்லாஹ்வுடையதே! (மக்கா) வெற்றிக்கு முன்னர் செலவு செய்து, போரிட்டவர்களுக்கு உங்களில் நின்றும் (எவரும்) சமமாக மாட்டார்; (மக்காவின் வெற்றிக்குப்) பின்; செலவு செய்து போரிட்டவர்களைவிட, அவர்கள் பதவியால் மிகவும் மகத்தானவர்கள்; எனினும் அல்லாஹ் எல்லோருக்குமே அழகானதையே வாக்களித்திருக்கின்றான். அன்றியும் அல்லாஹ் நீங்கள் செய்பவற்றை நன்கு தெரிந்தவன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ்வின் பாதையில் நீங்கள் தர்மம் செய்யாமல் இருப்பதற்கு உங்களுக்கு என்ன ஆனது? வானங்கள் இன்னும் பூமியின் சொத்துக்கள் அல்லாஹ்விற்கே உரியன. (மக்காவின்) வெற்றிக்கு முன்னர் தர்மம் செய்து (அல்லாஹ்வின் பாதையில்) போர் செய்தவருக்கு உங்களில் எவரும் சமமாக மாட்டார். (மக்காவின் வெற்றிக்கு) பின்னர் தர்மம் செய்து போர் செய்தவர்களை விட அவர்கள்தான் மிக மகத்தான பதவி உடையவர்கள். எல்லோருக்கும் அல்லாஹ் சொர்க்கத்தை வாக்களித்துள்ளான். அல்லாஹ் நீங்கள் செய்வதை ஆழ்ந்தறிபவன் ஆவான்.