مَنْ ذَا الَّذِيْ يُقْرِضُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضٰعِفَهٗ لَهٗ وَلَهٗٓ اَجْرٌ كَرِيْمٌ ١١
- man dhā
- مَّن ذَا
- யார்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எவர்
- yuq'riḍu
- يُقْرِضُ
- கடன் கொடுக்கின்றார்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விற்கு
- qarḍan
- قَرْضًا
- கடனாக
- ḥasanan
- حَسَنًا
- அழகிய
- fayuḍāʿifahu
- فَيُضَٰعِفَهُۥ
- அதை பன்மடங்காக்குவான்
- lahu
- لَهُۥ
- அவருக்கு
- walahu
- وَلَهُۥٓ
- இன்னும் அவருக்கு
- ajrun
- أَجْرٌ
- கூலி உண்டு
- karīmun
- كَرِيمٌ
- கண்ணியமான(து)
எவர் அல்லாஹ்வுக்காக அழகான கடன் கொடுக்கின்றாரோ அவருக்கு, அதனை இரட்டிப்பாக்கியே வைத்திருக்கின்றான். அன்றி, அவருக்கு மிக கண்ணியமான கூலியும் உண்டு. ([௫௭] ஸூரத்துல் ஹதீத்: ௧௧)Tafseer
يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ يَسْعٰى نُوْرُهُمْ بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَبِاَيْمَانِهِمْ بُشْرٰىكُمُ الْيَوْمَ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۚ ١٢
- yawma
- يَوْمَ
- நாளில்
- tarā
- تَرَى
- நீர் பார்ப்பீர்
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களை
- wal-mu'mināti
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
- இன்னும் நம்பிக்கை கொண்ட பெண்களை
- yasʿā
- يَسْعَىٰ
- செல்லும்
- nūruhum
- نُورُهُم
- அவர்களின் ஒளி
- bayna aydīhim
- بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
- அவர்களுக்கு முன்னர்
- wabi-aymānihim
- وَبِأَيْمَٰنِهِم
- இன்னும் அவர்களின் வலப்பக்கங்களில்
- bush'rākumu
- بُشْرَىٰكُمُ
- உங்கள் நற்செய்தி
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- இன்று
- jannātun
- جَنَّٰتٌ
- சொர்க்கங்களாகும்
- tajrī
- تَجْرِى
- ஓடும்
- min taḥtihā
- مِن تَحْتِهَا
- அவற்றின் கீழ்
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- நதிகள்
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- நிரந்தரமாக இருப்பார்கள்
- fīhā
- فِيهَاۚ
- அதில்
- dhālika huwa
- ذَٰلِكَ هُوَ
- அதுதான்
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- வெற்றியாகும்
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- மகத்தான
(நபியே!) நம்பிக்கை கொண்ட இத்தகைய ஆண்களையும் பெண்களையும் நீங்கள் காணும் அந்நாளில், அவர்களுடைய ஒளியின் பிரகாசம் அவர்களுக்கு முன்னும், வலப்பக்கத்திலும் சென்று கொண்டிருக்கும். (உண்மையான அவர்களின் நம்பிக்கையின் காரணமாக, அவர்களை நோக்கி மலக்குகள்:) "இன்றைய தினம் உங்களுக்கு நற்செய்தி (என்றும்) தொடர்ந்து நீரருவிகள் ஓடிக்கொண்டிருக்கும் சுவனபதியில் நுழைந்து விடுவீர்கள். என்றென்றும் அதில் தங்கியும் விடுவீர்கள்" என்றும் கூறுவார்கள். இதுதான் மகத்தான ஒரு வெற்றியாகும். ([௫௭] ஸூரத்துல் ஹதீத்: ௧௨)Tafseer
يَوْمَ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالْمُنٰفِقٰتُ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوا انْظُرُوْنَا نَقْتَبِسْ مِنْ نُّوْرِكُمْۚ قِيْلَ ارْجِعُوْا وَرَاۤءَكُمْ فَالْتَمِسُوْا نُوْرًاۗ فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُوْرٍ لَّهٗ بَابٌۗ بَاطِنُهٗ فِيْهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهٗ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذَابُۗ ١٣
- yawma
- يَوْمَ
- அந்நாளில்
- yaqūlu
- يَقُولُ
- கூறுவார்கள்
- l-munāfiqūna
- ٱلْمُنَٰفِقُونَ
- நயவஞ்சகம் உடைய ஆண்களும்
- wal-munāfiqātu
- وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ
- நயவஞ்சகம் உடைய பெண்களும்
- lilladhīna āmanū
- لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்கு
- unẓurūnā
- ٱنظُرُونَا
- எங்களை எதிர்பாருங்கள்!
- naqtabis
- نَقْتَبِسْ
- நாங்கள் எடுத்துக் கொள்கிறோம்
- min nūrikum
- مِن نُّورِكُمْ
- உங்கள்ஒளியிலிருந்து
- qīla
- قِيلَ
- கூறப்படும்
- ir'jiʿū
- ٱرْجِعُوا۟
- நீங்கள் திரும்பிச்செல்லுங்கள்
- warāakum
- وَرَآءَكُمْ
- உங்களுக்குப் பின்னால்
- fal-tamisū
- فَٱلْتَمِسُوا۟
- தேடுங்கள்!
- nūran
- نُورًا
- ஒளியை
- faḍuriba
- فَضُرِبَ
- ஆகவே அமைக்கப்படும்
- baynahum
- بَيْنَهُم
- அவர்களுக்கு மத்தியில்
- bisūrin
- بِسُورٍ
- ஒரு சுவர்
- lahu
- لَّهُۥ
- அதற்கு
- bābun
- بَابٌۢ
- ஒரு வாசல்
- bāṭinuhu
- بَاطِنُهُۥ
- அதன் உள் பக்கம்
- fīhi
- فِيهِ
- அதில்
- l-raḥmatu
- ٱلرَّحْمَةُ
- அருள்
- waẓāhiruhu
- وَظَٰهِرُهُۥ
- இன்னும் அதன் வெளிப்பக்கம்
- min qibalihi
- مِن قِبَلِهِ
- அதற்கு முன்னால்
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- வேதனை
அந்நாளில், நயவஞ்சக ஆண்களும் பெண்களும் நம்பிக்கை கொண்டவர்களை நோக்கி "நீங்கள் (முன் செல்லாது) எங்களுக்காகச் சிறிது தாமதியுங்கள். உங்களுடைய பிரகாசத்தைக் கொண்டு நாங்கள் பயனடைவோம்" என்று கூறுவார்கள். (அதற்கு அவர்களை நோக்கி "எங்கள் முன் நிற்காதீர்கள்.) நீங்கள் உங்கள் பின்புறம் சென்று (அங்குப்) பிரகாசத்தைத் தேடிக்கொள்ளுங்கள்" என்று கூறப்படும். அந்நேரத்தில், இவர்களுக்கும் அவர்களுக்கும் மத்தியில் ஒரு சுவர் எழுப்பப்பட்டுவிடும். அதற்கு வாசலும் இருக்கும். (நம்பிக்கை யாளர்கள் இருக்கக்கூடிய) அதன் உட்புறத்தில் (இறைவனின்) அருளும், அதன் வெளிப்புறத்தில் (பாவிகள் அனுபவிக்கக்கூடிய) அவனுடைய வேதனையுமிருக்கும். ([௫௭] ஸூரத்துல் ஹதீத்: ௧௩)Tafseer
يُنَادُوْنَهُمْ اَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْۗ قَالُوْا بَلٰى وَلٰكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ اَنْفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْاَمَانِيُّ حَتّٰى جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ وَغَرَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ ١٤
- yunādūnahum
- يُنَادُونَهُمْ
- அவர்களை கூவி அழைப்பார்கள்
- alam nakun
- أَلَمْ نَكُن
- நாங்கள் இருக்கவில்லையா?
- maʿakum
- مَّعَكُمْۖ
- உங்களுடன்
- qālū
- قَالُوا۟
- அவர்கள் கூறுவார்கள்
- balā
- بَلَىٰ
- ஏன் இல்லை
- walākinnakum
- وَلَٰكِنَّكُمْ
- என்றாலும் நீங்கள்
- fatantum
- فَتَنتُمْ
- அழித்துக் கொண்டீர்கள்
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْ
- உங்களையே
- watarabbaṣtum
- وَتَرَبَّصْتُمْ
- இன்னும் தீமையை எதிர்பார்த்தீர்கள்
- wa-ir'tabtum
- وَٱرْتَبْتُمْ
- இன்னும் சந்தேகித்தீர்கள்
- wagharratkumu
- وَغَرَّتْكُمُ
- உங்களை மயக்கின
- l-amāniyu
- ٱلْأَمَانِىُّ
- பொய்யானஆசைகள்
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- இறுதியாக
- jāa
- جَآءَ
- வந்துவிட்டது
- amru
- أَمْرُ
- கட்டளை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- wagharrakum
- وَغَرَّكُم
- உங்களை மயக்கிவிட்டான்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை விட்டும்
- l-gharūru
- ٱلْغَرُورُ
- மயக்கக் கூடியவன்
இவர்கள் (நம்பிக்கையாளர்களை நோக்கி "உலகத்தில்) நாங்கள் உங்களுடன் சேர்ந்திருக்கவில்லையா?" என்று சப்தமிட்டுக் கூறுவார்கள். அதற்கவர்கள் (இவர்களை நோக்கி) "மெய்தான். ஆயினும், நீங்களே உங்களைத் துன்பத்திற்குள்ளாக்கிக் கொண்டீர்கள். அன்றி, (நாங்கள் அழிந்து போவதை) நீங்கள் எதிர் பார்த்தீர்கள்; (இந்நாளைப் பற்றியும்) நீங்கள் சந்தேகித்துக் கொண்டிருந்தீர்கள். அல்லாஹ்வுடைய கட்டளை(யாகிய மரணம்) வரும் வரையில், உங்களுடைய பேராசைகள் உங்களை மயக்கி விட்டன! மாயக்கார (ஷைத்தா)ன் அல்லாஹ்வைப் பற்றி உங்களை மயக்கிவிட்டான். ([௫௭] ஸூரத்துல் ஹதீத்: ௧௪)Tafseer
فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ وَّلَا مِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ مَأْوٰىكُمُ النَّارُۗ هِيَ مَوْلٰىكُمْۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ١٥
- fal-yawma
- فَٱلْيَوْمَ
- இன்றைய தினம்
- lā yu'khadhu
- لَا يُؤْخَذُ
- வாங்கப்படாது
- minkum
- مِنكُمْ
- உங்களிடமும்
- fid'yatun
- فِدْيَةٌ
- எவ்வித பரிகாரம்
- walā mina alladhīna kafarū
- وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ۚ
- நிராகரிப்பாளர்களிடமும்
- mawākumu
- مَأْوَىٰكُمُ
- உங்கள் தங்குமிடம்
- l-nāru
- ٱلنَّارُۖ
- நரகம்தான்
- hiya mawlākum
- هِىَ مَوْلَىٰكُمْۖ
- அதுதான்/உங்களுக்கு மிக ஏற்றமானது
- wabi'sa l-maṣīru
- وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
- மீளுமிடங்களில் அது மிகக் கெட்டது
ஆகவே, இன்றைய தினம் உங்களிடமிருந்தோ அல்லது (உங்களைப் போல்) நிராகரித்தவர்களிடமிருந்தோ (உங்களுக்குக் கிடைக்கவேண்டிய வேதனைக்குப் பதிலாக) யாதொன்றையும் பரிகாரமாகப் பெற்றுக்கொள்ளப்பட மாட்டாது. நீங்கள் செல்லுமிடம் நரகம்தான். (நரக) நெருப்புத்தான் உங்களுக்குத் துணையாக இருக்கக்கூடியது" (என்றும் கூறப்படும்). அது தங்குமிடங்களில் எல்லாம் மகா கெட்டது. ([௫௭] ஸூரத்துல் ஹதீத்: ௧௫)Tafseer
اَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْ تَخْشَعَ قُلُوْبُهُمْ لِذِكْرِ اللّٰهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّۙ وَلَا يَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْاَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوْبُهُمْۗ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ ١٦
- alam yani
- أَلَمْ يَأْنِ
- நேரம் வரவில்லையா?
- lilladhīna āmanū
- لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- நம்பிக்கையாளர்களுக்கு
- an takhshaʿa
- أَن تَخْشَعَ
- நடுங்குவதற்கு
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْ
- அவர்களின் உள்ளங்கள்
- lidhik'ri
- لِذِكْرِ
- நினைவு கூர்வதாலும்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- wamā nazala
- وَمَا نَزَلَ
- இன்னும் எது/இறங்கியது
- mina l-ḥaqi
- مِنَ ٱلْحَقِّ
- சத்தியவேதத்தினாலும்
- walā yakūnū
- وَلَا يَكُونُوا۟
- அவர்கள் ஆகிவிட வேண்டாம்
- ka-alladhīna
- كَٱلَّذِينَ
- அவர்களைப் போல்
- ūtū l-kitāba
- أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ
- வேதம் கொடுக்கப் பட்டார்கள்
- min qablu
- مِن قَبْلُ
- இதற்கு முன்னர்
- faṭāla ʿalayhimu
- فَطَالَ عَلَيْهِمُ
- அவர்கள் மீது நீண்டு விட்டது
- l-amadu
- ٱلْأَمَدُ
- காலம்
- faqasat
- فَقَسَتْ
- ஆகவே இறுகிவிட்டன
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْۖ
- அவர்களின் உள்ளங்கள்
- wakathīrun
- وَكَثِيرٌ
- அதிகமானவர்கள்
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- அவர்களில்
- fāsiqūna
- فَٰسِقُونَ
- பாவிகள்
நம்பிக்கை கொண்டவர்களின் உள்ளங்கள் அல்லாஹ்வை நினைத்தும், அவன் இறக்கிவைத்த சத்திய (வசன)ங்களைக் கவனித்தும் பயப்படக்கூடிய நேரம் (இன்னும்) வரவில்லையா? இவர்களுக்கு முன்னர் வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்களைப் போல், இவர்களும் ஆகிவிடவேண்டாம். (இவ்வாறே) அவர்கள் மீதும் ஒரு காலம் சென்று, அவர்களுடைய உள்ளங்கள் கடினமாக இருகி விட்டன. அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் பாவிகளாகி விட்டனர். ([௫௭] ஸூரத்துல் ஹதீத்: ௧௬)Tafseer
اِعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ١٧
- iʿ'lamū
- ٱعْلَمُوٓا۟
- அறிந்து கொள்ளுங்கள்
- anna
- أَنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- yuḥ'yī
- يُحْىِ
- உயிர்ப்பிக்கின்றான்
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- பூமியை
- baʿda mawtihā
- بَعْدَ مَوْتِهَاۚ
- அது இறந்த பின்னர்
- qad bayyannā
- قَدْ بَيَّنَّا
- திட்டமாக/நாம் தெளிவுபடுத்துகின்றோம்
- lakumu
- لَكُمُ
- உங்களுக்கு
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- வசனங்களை
- laʿallakum taʿqilūna
- لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
- நீங்கள் சிந்தித்து புரிவதற்காக
(மனிதர்களே!) நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான், இறந்த பூமியை உயிர்ப்பிக்கின்றான் என்பதை உறுதியாக அறிந்துகொள்ளுங்கள். நீங்கள் அறிந்துகொள்ளும் பொருட்டே, நிச்சயமாக அவன் பல உதாரணங்களை உங்களுக்குத் தெளிவாக்கி இருக்கின்றான். ([௫௭] ஸூரத்துல் ஹதீத்: ௧௭)Tafseer
اِنَّ الْمُصَّدِّقِيْنَ وَالْمُصَّدِّقٰتِ وَاَقْرَضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ اَجْرٌ كَرِيْمٌ ١٨
- inna l-muṣadiqīna
- إِنَّ ٱلْمُصَّدِّقِينَ
- நிச்சயமாக தர்மம் செய்த ஆண்கள்
- wal-muṣadiqāti
- وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ
- இன்னும் தர்மம் செய்த பெண்கள்
- wa-aqraḍū
- وَأَقْرَضُوا۟
- இன்னும் கடன் கொடுத்தவர்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விற்கு
- qarḍan ḥasanan
- قَرْضًا حَسَنًا
- அழகிய கடனாக
- yuḍāʿafu lahum
- يُضَٰعَفُ لَهُمْ
- அவர்களுக்கு பன்மடங்காக்கப்படும்
- walahum
- وَلَهُمْ
- இன்னும் அவர்களுக்கு
- ajrun karīmun
- أَجْرٌ كَرِيمٌ
- கூலி/கண்ணியமான(து)
நிச்சயமாக ஆண்களிலோ, பெண்களிலோ எவர்கள் தானம் செய்து அழகான முறையில் அல்லாஹ்வுக்காக(ப் பிறருக்குப் பொருளை)க் கடனாகவும் கொடுக்கின்றார்களோ அவர்களுக்கு, அது இரு மடங்காக்கப்படுகின்றது. பின்னும் அவர்களுக்கு மிக்க கண்ணியமான கூலியுமுண்டு. ([௫௭] ஸூரத்துல் ஹதீத்: ௧௮)Tafseer
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖٓ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصِّدِّيْقُوْنَ ۖوَالشُّهَدَاۤءُ عِنْدَ رَبِّهِمْۗ لَهُمْ اَجْرُهُمْ وَنُوْرُهُمْۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ ࣖ ١٩
- wa-alladhīna āmanū
- وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வையும்
- warusulihi
- وَرُسُلِهِۦٓ
- இன்னும் அவனது தூதர்களையும்
- ulāika humu
- أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
- அவர்கள்தான்
- l-ṣidīqūna
- ٱلصِّدِّيقُونَۖ
- மிக உண்மையானவர்கள்
- wal-shuhadāu
- وَٱلشُّهَدَآءُ
- அல்லாஹ்வின் பாதையில் கொல்லப்பட்டவர்கள்
- ʿinda rabbihim
- عِندَ رَبِّهِمْ
- அவர்களின் இறைவனிடம்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- ajruhum
- أَجْرُهُمْ
- அவர்களின் கூலியும்
- wanūruhum
- وَنُورُهُمْۖ
- ( ஒளியும்இ) அவர்களின்
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தார்கள்
- wakadhabū
- وَكَذَّبُوا۟
- இன்னும் பொய்ப்பித்தார்கள்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآ
- நமது வசனங்களை
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்தான்
- aṣḥābu l-jaḥīmi
- أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ
- நரகவாசிகள்
எவர்கள் அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய தூதர்களையும் மெய்யாகவே நம்பிக்கை கொள்கின்றார்களோ, அவர்கள்தாம் ஸித்தீக் எனப்படும் உண்மையாளர்கள். "ஷஹீது" எனப்படும் சன்மார்க்கப் போரில் உயிர்த்தியாகம் செய்தவர்கள் தங்கள் இறைவனிடத்தில் இருப்பார்கள். மேலும், அவர்கள் அனைவருக்கும் அவர்களுடைய கூலியும் உண்டு. (நேரான வழியை அறிவிக்கக் கூடிய) பிரகாசமும் உண்டு. எவர்கள் நம்முடைய வசனங்களை நிராகரித்துப் பொய்யாக்குகின்றார்களோ, அவர்கள் நரகவாசிகள்தாம். ([௫௭] ஸூரத்துல் ஹதீத்: ௧௯)Tafseer
اِعْلَمُوْٓا اَنَّمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ وَّزِيْنَةٌ وَّتَفَاخُرٌۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِى الْاَمْوَالِ وَالْاَوْلَادِۗ كَمَثَلِ غَيْثٍ اَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهٗ ثُمَّ يَهِيْجُ فَتَرٰىهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُوْنُ حُطَامًاۗ وَفِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيْدٌۙ وَّمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانٌ ۗوَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا مَتَاعُ الْغُرُوْرِ ٢٠
- iʿ'lamū
- ٱعْلَمُوٓا۟
- அறிந்து கொள்ளுங்கள்
- annamā l-ḥayatu l-dun'yā
- أَنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا
- உலக வாழ்க்கை எல்லாம்
- laʿibun
- لَعِبٌ
- விளையாட்டு(ம்)
- walahwun
- وَلَهْوٌ
- வேடிக்கையும்
- wazīnatun
- وَزِينَةٌ
- அலங்காரமும்
- watafākhurun
- وَتَفَاخُرٌۢ
- பெருமை அடிப்பதும்
- baynakum
- بَيْنَكُمْ
- உங்களுக்கு மத்தியில்
- watakāthurun
- وَتَكَاثُرٌ
- அதிகத்தின் போட்டியும்தான்
- fī l-amwāli
- فِى ٱلْأَمْوَٰلِ
- செல்வங்களிலும்
- wal-awlādi
- وَٱلْأَوْلَٰدِۖ
- பிள்ளைகளிலும்
- kamathali
- كَمَثَلِ
- போல்தான்
- ghaythin
- غَيْثٍ
- ஒரு மழையை
- aʿjaba
- أَعْجَبَ
- கவர்ந்தது
- l-kufāra
- ٱلْكُفَّارَ
- விவசாயிகளை
- nabātuhu
- نَبَاتُهُۥ
- அதன் விளைச்சல்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- yahīju
- يَهِيجُ
- அது காய்ந்து விடுகிறது
- fatarāhu
- فَتَرَىٰهُ
- அதை நீர் பார்க்கிறீர்
- muṣ'farran
- مُصْفَرًّا
- மஞ்சளாக
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- yakūnu
- يَكُونُ
- அது ஆகிவிடுகிறது
- ḥuṭāman
- حُطَٰمًاۖ
- குப்பையாக
- wafī l-ākhirati
- وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ
- மறுமையில்
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- வேதனை(யும்)
- shadīdun
- شَدِيدٌ
- கடுமையான(து)
- wamaghfiratun
- وَمَغْفِرَةٌ
- மன்னிப்பும்
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் புறத்தில் இருந்து
- wariḍ'wānun
- وَرِضْوَٰنٌۚ
- திருப்பொருத்தமும்
- wamā l-ḥayatu l-dun'yā
- وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ
- உலக வாழ்க்கை இல்லை
- illā matāʿu
- إِلَّا مَتَٰعُ
- இன்பமே தவிர
- l-ghurūri
- ٱلْغُرُورِ
- மயக்கக் கூடிய(து)
(மனிதர்களே!) நிச்சயமாக நீங்கள் அறிந்து கொள்ளுங்கள். இவ்வுலக வாழ்க்கையெல்லாம் வீண் விளையாட்டும், வேடிக்கையும், வெறும் அலங்காரமும்தான். தவிர உங்களுக்கிடையில் ஏற்படும் வீண்பெருமையும், பொருளிலும் சந்ததியிலும் அதிகரிக்க வேண்டுமென்ற வீண் எண்ணமும்தான். (இதன் உதாரணமாவது:) ஒரு மழையின் உதாரணத்தை ஒத்திருக்கின்றது. அந்த மழையினால் முளைத்த பயிர்கள் (நன்கு வளர்ந்து) விவசாயிக்குக் களிப்பை உண்டுபண்ணிக் கொண்டிருந்தன. பின்னர், அவை மஞ்சனித்துக் காய்ந்து, சருகுகளாகிவிடுவதைக் காண்கின்றான். (இவ்வுலக வாழ்க்கையும் அவ்வாறே இருக்கின்றது.) மறுமையிலோ (அவர்களில் பலருக்குக்) கொடிய வேதனையும், (பலருக்கு) அல்லாஹ்வின் மன்னிப்பும், அவனது திருப்பொருத்தமும் கிடைக்கின்றன. ஆகவே, இவ்வுலக வாழ்க்கை (மனிதனை) மயக்கும் சொற்ப இன்பமேயன்றி வேறில்லை. ([௫௭] ஸூரத்துல் ஹதீத்: ௨௦)Tafseer