குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் வாகிஆ வசனம் ௪௭
Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 47
ஸூரத்துல் வாகிஆ [௫௬]: ௪௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَكَانُوْا يَقُوْلُوْنَ ەۙ اَىِٕذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ (الواقعة : ٥٦)
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- And they used (to)
- இருந்தனர்
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- say
- கூறுபவர்களாக
- a-idhā mit'nā
- أَئِذَا مِتْنَا
- "When we die
- நாங்கள் இறந்துவிட்டால்
- wakunnā
- وَكُنَّا
- and become
- இன்னும் ஆகிவிட்டால்
- turāban
- تُرَابًا
- dust
- மண்ணாக(வும்)
- waʿiẓāman
- وَعِظَٰمًا
- and bones
- எலும்புகளாகவும்
- a-innā lamabʿūthūna
- أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
- will we surely be resurrected?
- நாங்கள் எழுப்பப்படுவோமா?
Transliteration:
Wa kaanoo yaqooloona a'izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa izaaman'ainnaa lamab'oosoon(QS. al-Wāqiʿah:47)
English Sahih International:
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? (QS. Al-Waqi'ah, Ayah ௪௭)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றி, என்னே! நாம் இறந்து (உக்கி) மண்ணாகவும், எலும்பாகவும் போனதன் பின்னர், மெய்யாகவே நாம் (உயிர் கொடுத்து) எழுப்பப்படுவோமா? (ஸூரத்துல் வாகிஆ, வசனம் ௪௭)
Jan Trust Foundation
மேலும், அவர்கள்| “நாம் மரித்து மண்ணாகவும், எலும்புகளாகவும் ஆகி விட்டாலும், நாம் மீண்டும் நிச்சயமாக எழுப்பப்படுவோமா?” என்று கேட்டுக் கொண்டு இருந்தனர்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
“நாங்கள் இறந்துவிட்டால், மண்ணாகவும் எலும்புகளாகவும் ஆகிவிட்டால், நிச்சயமாக (இந்த நிலைக்கு நாங்கள் மாறிய பின்னர் மீண்டும் உயிர் கொடுத்து) நாங்கள் எழுப்பப்படுவோமா?