௩௧
اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَكَانُوْا كَهَشِيْمِ الْمُحْتَظِرِ ٣١
- innā
- إِنَّآ
- நிச்சயமாக நாம்
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- அனுப்பினோம்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- ṣayḥatan
- صَيْحَةً
- ஒரு சப்தத்தை
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- ஒரே
- fakānū
- فَكَانُوا۟
- அவர்கள் ஆகிவிட்டனர்
- kahashīmi
- كَهَشِيمِ
- தீணிகளைப் போல்
- l-muḥ'taẓiri
- ٱلْمُحْتَظِرِ
- தொழுவத்தின்
நிச்சயமாக நாம் அவர்கள் மீது ஒரே ஒரு (இடி முழக்கச்) சப்தத்தைத்தான் அனுப்பி வைத்தோம். அதனால், பிடுங்கி எறியப்பட்ட வேலி(க்கூளங்)களைப் போல் அவர்கள் ஆகி விட்டார்கள். ([௫௪] ஸூரத்துல் கமர்: ௩௧)Tafseer
௩௨
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ٣٢
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- yassarnā
- يَسَّرْنَا
- நாம் எளிதாக்கினோம்
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- இந்த குர்ஆனை
- lildhik'ri
- لِلذِّكْرِ
- நல்லறிவு பெறுவதற்காக
- fahal min muddakirin
- فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
- நல்லறிவு பெறுபவர் யாரும் இருக்கின்றாரா?
(மனிதர்கள்) நல்லுணர்ச்சி பெறுவதற்காக இந்தக் குர்ஆனை எளிதாக்கி வைத்திருக்கின்றோம். நல்லுணர்ச்சி பெறுபவர்கள் உண்டா? ([௫௪] ஸூரத்துல் கமர்: ௩௨)Tafseer
௩௩
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوْطٍ ۢبِالنُّذُرِ ٣٣
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- பொய்ப்பித்தனர்
- qawmu
- قَوْمُ
- மக்களும்
- lūṭin
- لُوطٍۭ
- லூத்துடைய
- bil-nudhuri
- بِٱلنُّذُرِ
- எச்சரிக்கையை
லூத்துடைய மக்களும் நம்முடைய எச்சரிக்கையைப் பொய்யாக்கினார்கள். ([௫௪] ஸூரத்துல் கமர்: ௩௩)Tafseer
௩௪
اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا اِلَّآ اٰلَ لُوْطٍ ۗنَجَّيْنٰهُمْ بِسَحَرٍۙ ٣٤
- innā
- إِنَّآ
- நிச்சயமாக
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- நாம் அனுப்பினோம்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- ḥāṣiban
- حَاصِبًا
- கல் மழையை
- illā āla lūṭin
- إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۖ
- லூத்துடைய குடும்பத்தார்களைத் தவிர
- najjaynāhum
- نَّجَّيْنَٰهُم
- அவர்களைப் பாதுகாத்தோம்
- bisaḥarin
- بِسَحَرٍ
- அதிகாலையில்
லூத்துடைய குடும்பத்தாரைத் தவிர, மற்றவர்கள் மீது நாம் கல்மாரி பொழியச் செய்தோம். விடியற்காலை நேரத்தில் நாம் அவ(ருடைய குடும்பத்தா)ர்களை பாதுகாத்துக் கொண்டோம். ([௫௪] ஸூரத்துல் கமர்: ௩௪)Tafseer
௩௫
نِّعْمَةً مِّنْ عِنْدِنَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ شَكَرَ ٣٥
- niʿ'matan
- نِّعْمَةً
- அருட்கொடையாக
- min ʿindinā
- مِّنْ عِندِنَاۚ
- நம்மிடமிருந்து
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறுதான்
- najzī
- نَجْزِى
- நாம் கூலி கொடுப்போம்
- man shakara
- مَن شَكَرَ
- நன்றி செலுத்துபவர்களுக்கு
இது நம்முடைய அருளாகும். இவ்வாறே நன்றி செலுத்து பவர்களுக்கு நாம் கூலி கொடுப்போம். ([௫௪] ஸூரத்துல் கமர்: ௩௫)Tafseer
௩௬
وَلَقَدْ اَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ ٣٦
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- andharahum
- أَنذَرَهُم
- அவர் அவர்களுக்கு எச்சரித்தார்
- baṭshatanā
- بَطْشَتَنَا
- நமது தண்டனையை
- fatamāraw
- فَتَمَارَوْا۟
- அவர்கள் சந்தேகித்தனர்
- bil-nudhuri
- بِٱلنُّذُرِ
- எச்சரிக்கையை
(அவர்களை) நாம் பிடித்துக் கொள்வோம் என்று நிச்சயமாக அவர், அவர்களுக்கு எச்சரிக்கை செய்தார். எனினும், அந்த எச்சரிக்கையைப் பற்றி அவர்கள் தர்க்கிக்க ஆரம்பித்தார்கள். ([௫௪] ஸூரத்துல் கமர்: ௩௬)Tafseer
௩௭
وَلَقَدْ رَاوَدُوْهُ عَنْ ضَيْفِهٖ فَطَمَسْنَآ اَعْيُنَهُمْ فَذُوْقُوْا عَذَابِيْ وَنُذُرِ ٣٧
- walaqad rāwadūhu
- وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ
- திட்டவட்டமாக அவரிடம் அடம்பிடித்தனர்
- ʿan ḍayfihi
- عَن ضَيْفِهِۦ
- அவரது விருந்தினர்களை வேண்டி
- faṭamasnā
- فَطَمَسْنَآ
- சமமாக்கி விட்டோம்
- aʿyunahum
- أَعْيُنَهُمْ
- அவர்களின் கண்களை
- fadhūqū
- فَذُوقُوا۟
- ஆகவே சுவையுங்கள்
- ʿadhābī
- عَذَابِى
- என் தண்டனையையும்
- wanudhuri
- وَنُذُرِ
- என் எச்சரிக்கையையும்
அன்றி, அவருடைய விருந்தாளியையும் (கெட்ட காரியத் திற்காக) மயக்கி (அடித்து)க் கொண்டு போகப் பார்த்தார்கள். ஆகவே, அவர்களுடைய கண்களை நாம் துடைத்து(க் குருடாக்கி) விட்டு, நம்முடைய வேதனையையும், எச்சரிக்கையையும் சுவைத்துப் பாருங்கள் என்று கூறினோம். ([௫௪] ஸூரத்துல் கமர்: ௩௭)Tafseer
௩௮
وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّۚ ٣٨
- walaqad ṣabbaḥahum
- وَلَقَدْ صَبَّحَهُم
- திட்டமாக காலையில் அவர்களை வந்தடைந்தது
- buk'ratan
- بُكْرَةً
- அதிகாலை சூரியன் விடிவதற்கு முன்
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- வேதனை
- mus'taqirrun
- مُّسْتَقِرٌّ
- நிலைத்திருக்கக்கூடிய
ஆகவே, அதிகாலையில் நிலையான வேதனை அவர்களை வந்தடைந்தது. ([௫௪] ஸூரத்துல் கமர்: ௩௮)Tafseer
௩௯
فَذُوْقُوْا عَذَابِيْ وَنُذُرِ ٣٩
- fadhūqū
- فَذُوقُوا۟
- ஆகவே சுவையுங்கள்
- ʿadhābī
- عَذَابِى
- என் வேதனையையும்
- wanudhuri
- وَنُذُرِ
- என் எச்சரிக்கையையும்
நம்முடைய வேதனையையும், நம்முடைய அச்ச மூட்டலையும் நீங்கள் சுவைத்துப் பாருங்கள் (என்று கூறினோம்). ([௫௪] ஸூரத்துல் கமர்: ௩௯)Tafseer
௪௦
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ࣖ ٤٠
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- yassarnā
- يَسَّرْنَا
- நாம் எளிதாக்கினோம்
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- இந்த குர்ஆனை
- lildhik'ri
- لِلذِّكْرِ
- நல்லறிவு பெறுவதற்காக
- fahal min muddakirin
- فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
- நல்லறிவு பெறுபவர் யாரும் இருக்கின்றாரா?
(மனிதர்கள்) நல்லுணர்ச்சி பெறும் பொருட்டு இந்தக் குர்ஆனை, நிச்சயமாக நாம் மிக எளிதாக்கி வைத்திருக்கின்றோம். (இதனைக் கொண்டு) நல்லுணர்ச்சி பெறுபவர்கள் உண்டா? ([௫௪] ஸூரத்துல் கமர்: ௪௦)Tafseer