குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந்நஜ்ம் வசனம் ௨௮
Qur'an Surah An-Najm Verse 28
ஸூரத்துந்நஜ்ம் [௫௩]: ௨௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَمَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍۗ اِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِيْ مِنَ الْحَقِّ شَيْـًٔاۚ (النجم : ٥٣)
- wamā lahum
- وَمَا لَهُم
- And not for them
- அவர்களுக்கு இல்லை
- bihi
- بِهِۦ
- about it
- அதைப் பற்றி
- min ʿil'min
- مِنْ عِلْمٍۖ
- any knowledge
- எவ்வித கல்வி அறிவும்
- in yattabiʿūna
- إِن يَتَّبِعُونَ
- Not they follow
- அவர்கள் பின்பற்றுவதில்லை
- illā
- إِلَّا
- but
- தவிர
- l-ẓana
- ٱلظَّنَّۖ
- assumption
- வீண் எண்ணத்தை
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- நிச்சயமாக
- l-ẓana
- ٱلظَّنَّ
- the assumption
- வீண் எண்ணம்
- lā yugh'nī
- لَا يُغْنِى
- (does) not avail
- பலன் தராது
- mina l-ḥaqi
- مِنَ ٱلْحَقِّ
- against the truth
- உண்மைக்கு பதிலாக
- shayan
- شَيْـًٔا
- anything
- அறவே
Transliteration:
Wa maa lahum bihee min 'ilmin iny yattabi'oona illaz zanna wa innaz zanna laa yughnee minal haqqi shai'aa(QS. an-Najm:28)
English Sahih International:
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all. (QS. An-Najm, Ayah ௨௮)
Abdul Hameed Baqavi:
இதைப் பற்றி அவர்களுக்கு யாதொரு ஞானமும் கிடையாது. (ஆதாரமற்ற) வீண் சந்தேகத்தைத் தவிர (வேறு எதையும்) அவர்கள் பின்பற்றுவதில்லை. வீண் சந்தேகம் யாதொன்றையும் உறுதிப்படுத்தாது. (ஸூரத்துந்நஜ்ம், வசனம் ௨௮)
Jan Trust Foundation
எனினும் அவர்களுக்கு இதைப் பற்றி எத்தகைய அறிவும் இல்லை; அவர்கள் வீணான எண்ணத்தைத் தவிர வேறெதையும் பின்பற்றவில்லை; நிச்சயமாக வீண் எண்ணம் (எதுவும்) சத்தியம் நிலைப்பதைத் தடுக்க முடியாது.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்களுக்கு அ(வர்கள் செய்வ)தைப் பற்றி எவ்வித கல்வி அறிவும் இல்லை. அவர்கள் வீண் எண்ணத்தைத் தவிர வேறு எதையும் பின்பற்றுவதில்லை. நிச்சயமாக வீண் எண்ணம் உண்மைக்கு பதிலாக அறவே பலன் தராது. (உண்மையின் இடத்தில் வீண் எண்ணம் நிற்கமுடியாது.)