Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந்நஜ்ம் வசனம் ௨௮

Qur'an Surah An-Najm Verse 28

ஸூரத்துந்நஜ்ம் [௫௩]: ௨௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَمَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍۗ اِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِيْ مِنَ الْحَقِّ شَيْـًٔاۚ (النجم : ٥٣)

wamā lahum
وَمَا لَهُم
And not for them
அவர்களுக்கு இல்லை
bihi
بِهِۦ
about it
அதைப் பற்றி
min ʿil'min
مِنْ عِلْمٍۖ
any knowledge
எவ்வித கல்வி அறிவும்
in yattabiʿūna
إِن يَتَّبِعُونَ
Not they follow
அவர்கள் பின்பற்றுவதில்லை
illā
إِلَّا
but
தவிர
l-ẓana
ٱلظَّنَّۖ
assumption
வீண் எண்ணத்தை
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
நிச்சயமாக
l-ẓana
ٱلظَّنَّ
the assumption
வீண் எண்ணம்
lā yugh'nī
لَا يُغْنِى
(does) not avail
பலன் தராது
mina l-ḥaqi
مِنَ ٱلْحَقِّ
against the truth
உண்மைக்கு பதிலாக
shayan
شَيْـًٔا
anything
அறவே

Transliteration:

Wa maa lahum bihee min 'ilmin iny yattabi'oona illaz zanna wa innaz zanna laa yughnee minal haqqi shai'aa (QS. an-Najm:28)

English Sahih International:

And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all. (QS. An-Najm, Ayah ௨௮)

Abdul Hameed Baqavi:

இதைப் பற்றி அவர்களுக்கு யாதொரு ஞானமும் கிடையாது. (ஆதாரமற்ற) வீண் சந்தேகத்தைத் தவிர (வேறு எதையும்) அவர்கள் பின்பற்றுவதில்லை. வீண் சந்தேகம் யாதொன்றையும் உறுதிப்படுத்தாது. (ஸூரத்துந்நஜ்ம், வசனம் ௨௮)

Jan Trust Foundation

எனினும் அவர்களுக்கு இதைப் பற்றி எத்தகைய அறிவும் இல்லை; அவர்கள் வீணான எண்ணத்தைத் தவிர வேறெதையும் பின்பற்றவில்லை; நிச்சயமாக வீண் எண்ணம் (எதுவும்) சத்தியம் நிலைப்பதைத் தடுக்க முடியாது.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவர்களுக்கு அ(வர்கள் செய்வ)தைப் பற்றி எவ்வித கல்வி அறிவும் இல்லை. அவர்கள் வீண் எண்ணத்தைத் தவிர வேறு எதையும் பின்பற்றுவதில்லை. நிச்சயமாக வீண் எண்ணம் உண்மைக்கு பதிலாக அறவே பலன் தராது. (உண்மையின் இடத்தில் வீண் எண்ணம் நிற்கமுடியாது.)