Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந்நஜ்ம் வசனம் ௨௭

Qur'an Surah An-Najm Verse 27

ஸூரத்துந்நஜ்ம் [௫௩]: ௨௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ لَيُسَمُّوْنَ الْمَلٰۤىِٕكَةَ تَسْمِيَةَ الْاُنْثٰى (النجم : ٥٣)

inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
alladhīna lā yu'minūna
ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
those who (do) not believe
நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்கள்
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
மறுமையை
layusammūna
لَيُسَمُّونَ
surely they name
பெயர் சூட்டுகின்றார்கள்
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
வானவர்களுக்கு
tasmiyata
تَسْمِيَةَ
name(s)
பெயர்களை
l-unthā
ٱلْأُنثَىٰ
(of) female
பெண்களின்

Transliteration:

innal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati la yusammoonal malaaa'ikata tasmiyatal unsaa (QS. an-Najm:27)

English Sahih International:

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names, (QS. An-Najm, Ayah ௨௭)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக எவர்கள் மறுமையை நம்பிக்கை கொள்ள வில்லையோ, அவர்கள் மலக்குகளுக்குப் பெண் பெயர் சூட்டுகின்றனர். (ஸூரத்துந்நஜ்ம், வசனம் ௨௭)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக, மறுமையின் மீது நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்கள் பெண்களுக்குப் பெயரிடுவது போல் மலக்குகளுக்குப் பெயரிடுகின்றனர்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நிச்சயமாக மறுமையை நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்கள் வானவர்களுக்கு பெண்களின் பெயர்களை பெயர் சூட்டுகின்றார்கள்.