وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَسَاۤءُوْا بِمَا عَمِلُوْا وَيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا بِالْحُسْنٰىۚ ٣١
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கே உரியன
- mā fī l-samāwāti
- مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களில் உள்ளவை(யும்)
- wamā fī l-arḍi
- وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்உள்ளவையும்
- liyajziya
- لِيَجْزِىَ
- இறுதியில் அவன் கூலி கொடுப்பான்
- alladhīna asāū
- ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟
- தீமை செய்தவர்களுக்கு
- bimā ʿamilū
- بِمَا عَمِلُوا۟
- அவர்கள் செய்தவற்றுக்கு
- wayajziya
- وَيَجْزِىَ
- கூலி கொடுப்பான்
- alladhīna aḥsanū
- ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟
- நன்மை செய்தவர்களுக்கு
- bil-ḥus'nā
- بِٱلْحُسْنَى
- சொர்க்கத்தை
வானங்கள், பூமியிலுள்ளவைகள் அனைத்தும் அல்லாஹ்வுக்குரியனவே. ஆகவே, தீமை செய்தவர்களுக்கு அவர்களுடைய (தீய) செயலுக்குத் தக்கவாறு (தீமையைக்) கூலியாகக் கொடுக்கின்றான். நன்மை செய்தவர்களுக்கு நன்மையைக் கூலியாகக் கொடுக்கின்றான். ([௫௩] ஸூரத்துந்நஜ்ம்: ௩௧)Tafseer
اَلَّذِيْنَ يَجْتَنِبُوْنَ كَبٰۤىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَۙ اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِۗ هُوَ اَعْلَمُ بِكُمْ اِذْ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاِذْ اَنْتُمْ اَجِنَّةٌ فِيْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْۗ فَلَا تُزَكُّوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقٰى ࣖ ٣٢
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- அவர்கள்
- yajtanibūna
- يَجْتَنِبُونَ
- விலகி இருப்பார்கள்
- kabāira l-ith'mi
- كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ
- பெரும் பாவங்களை விட்டும்
- wal-fawāḥisha
- وَٱلْفَوَٰحِشَ
- இன்னும் மானக்கேடான செயல்களை விட்டும்
- illā l-lamama
- إِلَّا ٱللَّمَمَۚ
- தவிர/சிறு தவறுகளை
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- rabbaka
- رَبَّكَ
- உமது இறைவன்
- wāsiʿu l-maghfirati
- وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِۚ
- விசாலமான மன்னிப்புடையவன்
- huwa
- هُوَ
- அவன்
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- மிக அறிந்தவனாக
- bikum
- بِكُمْ
- உங்களை
- idh ansha-akum
- إِذْ أَنشَأَكُم
- உங்களை உருவாக்கிய போதும்
- mina l-arḍi
- مِّنَ ٱلْأَرْضِ
- பூமியில் இருந்து
- wa-idh antum
- وَإِذْ أَنتُمْ
- நீங்கள் இருந்த போதும்
- ajinnatun
- أَجِنَّةٌ
- சிசுக்களாக
- fī buṭūni
- فِى بُطُونِ
- வயிறுகளில்
- ummahātikum
- أُمَّهَٰتِكُمْۖ
- உங்கள் தாய்மார்களின்
- falā tuzakkū
- فَلَا تُزَكُّوٓا۟
- ஆகவே, பீத்திக் கொள்ளாதீர்கள்
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْۖ
- உங்களை நீங்களே
- huwa
- هُوَ
- அவன்
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- மிக அறிந்தவன்
- bimani ittaqā
- بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
- அல்லாஹ்வை அஞ்சியவர்களை
(நன்மை செய்யும்) அவர்கள் (ஏதும் தவறாக ஏற்பட்டு விடும்) அற்பமான பாவங்களைத் தவிர, மற்ற பெரும் பாவங்களி லிருந்தும், மானக்கேடான விஷயங்களிலிருந்தும் விலகியிருப்பார்கள். நிச்சயமாக உங்களது இறைவன் மன்னிப்பதில் மிக்க தாராள மானவன். உங்களைப் பூமியிலிருந்து உற்பத்தி செய்த சமயத்தில் (உங்கள் தன்மையை) அவன் நன்கறிவான். நீங்கள் உங்கள் தாயின் வயிற்றில் கர்ப்பப்பிண்டமாயிருந்த சமயத்திலும் உங்களை அவன் நன்கறிவான். ஆகவே, உங்களை தூய்மையானவர்கள் என நீங்களே தற்புகழ்ச்சி செய்துகொள்ளாதீர்கள். உங்களில் அல்லாஹ்வை அஞ்சிக் கொள்பவர்கள் யாரென்பதை அவன் நன்கறிவான். ([௫௩] ஸூரத்துந்நஜ்ம்: ௩௨)Tafseer
اَفَرَءَيْتَ الَّذِيْ تَوَلّٰىۙ ٣٣
- afara-ayta
- أَفَرَءَيْتَ
- நீர் அறிவிப்பீராக!
- alladhī
- ٱلَّذِى
- ஒருவன்
- tawallā
- تَوَلَّىٰ
- புறக்கணித்தான்
(நபியே!) உங்களை விட்டும் விலகியவனை நீங்கள் கவனித்தீர்களா? ([௫௩] ஸூரத்துந்நஜ்ம்: ௩௩)Tafseer
وَاَعْطٰى قَلِيْلًا وَّاَكْدٰى ٣٤
- wa-aʿṭā
- وَأَعْطَىٰ
- இன்னும் கொடுத்தான்
- qalīlan
- قَلِيلًا
- கொஞ்சம்
- wa-akdā
- وَأَكْدَىٰٓ
- பிறகு நிறுத்திக் கொண்டான்
அவன் ஒரு சொற்பத்தைக் கொடுத்துவிட்டு, கொடுப்பதையே (முற்றிலும்) நிறுத்திக் கொண்டான். ([௫௩] ஸூரத்துந்நஜ்ம்: ௩௪)Tafseer
اَعِنْدَهٗ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرٰى ٣٥
- aʿindahu
- أَعِندَهُۥ
- அவனிடம் இருக்கிறதா?
- ʿil'mu
- عِلْمُ
- அறிவு
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- மறைவானவற்றின்
- fahuwa
- فَهُوَ
- அவன்
- yarā
- يَرَىٰٓ
- பார்க்கின்றானா?
அவனிடத்தில் மறைவான விஷயத்தின் ஞானமிருந்து (தன்னுடைய முடிவை அதில்) அவன் பார்த்தானா? ([௫௩] ஸூரத்துந்நஜ்ம்: ௩௫)Tafseer
اَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِيْ صُحُفِ مُوْسٰى ٣٦
- am lam yunabba
- أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ
- அவனுக்கு செய்தி அறிவிக்கப்படவில்லையா?
- bimā fī ṣuḥufi
- بِمَا فِى صُحُفِ
- ஏடுகளில் உள்ளவற்றைப் பற்றி
- mūsā
- مُوسَىٰ
- மூஸாவின்
அல்லது மூஸாவுடைய வேதத்திலுள்ளது அவனுக்கு அறிவிக்கப்படவில்லையா? ([௫௩] ஸூரத்துந்நஜ்ம்: ௩௬)Tafseer
وَاِبْرٰهِيْمَ الَّذِيْ وَفّٰىٓ ۙ ٣٧
- wa-ib'rāhīma
- وَإِبْرَٰهِيمَ
- இன்னும் இப்ராஹீமுடைய
- alladhī waffā
- ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
- எவர்/முழுமையாக நிறைவேற்றினார்
(அல்லது இறைவனுடைய கட்டளைகளை) முழுமையாக நிறைவேற்றிய இப்ராஹீமுடைய விஷயமேனும் (அவனுக்குத் தெரியாதா?) ([௫௩] ஸூரத்துந்நஜ்ம்: ௩௭)Tafseer
اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۙ ٣٨
- allā taziru
- أَلَّا تَزِرُ
- சுமக்காது
- wāziratun
- وَازِرَةٌ
- பாவம்செய்த ஆன்மா
- wiz'ra
- وِزْرَ
- பாவத்தை
- ukh'rā
- أُخْرَىٰ
- இன்னொரு பாவியான ஆன்மாவின்
(நபியே!) ஒருவனின் பாவச் சுமையை மற்றொருவன் சுமக்க மாட்டான் என்பதை அறிந்துகொள்வீராக. ([௫௩] ஸூரத்துந்நஜ்ம்: ௩௮)Tafseer
وَاَنْ لَّيْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ ٣٩
- wa-an laysa
- وَأَن لَّيْسَ
- இன்னும் வேறு ஏதுமில்லை
- lil'insāni illā
- لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا
- மனிதனுக்கு/தவிர
- mā saʿā
- مَا سَعَىٰ
- அவன் எதை அடைய முயற்சித்தானோ
மனிதனுக்கு அவன் செய்த செயலைத் தவிர வேறொன்றும் கிடைக்காது. ([௫௩] ஸூரத்துந்நஜ்ம்: ௩௯)Tafseer
وَاَنَّ سَعْيَهٗ سَوْفَ يُرٰىۖ ٤٠
- wa-anna
- وَأَنَّ
- இன்னும் , நிச்சயமாக
- saʿyahu
- سَعْيَهُۥ
- தனது முயற்சியை
- sawfa yurā
- سَوْفَ يُرَىٰ
- விரைவில் காண்பான்
நிச்சயமாக (மனிதன் செய்த) செயல்தான் கவனிக்கப்படும். ([௫௩] ஸூரத்துந்நஜ்ம்: ௪௦)Tafseer