௧௧
فَوَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ ١١
- fawaylun
- فَوَيْلٌ
- ஆகவே நாசம்தான்
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- அந்நாளில்
- lil'mukadhibīna
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- பொய்ப்பிப்பவர்களுக்கு
(நபியே! உங்களைப்) பொய்யாக்கும் இவர்களுக்கு அந்நாளில் கேடுதான். ([௫௨] ஸூரத்துத் தூர்: ௧௧)Tafseer
௧௨
الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ خَوْضٍ يَّلْعَبُوْنَۘ ١٢
- alladhīna hum
- ٱلَّذِينَ هُمْ
- எவர்கள்/அவர்கள்
- fī khawḍin
- فِى خَوْضٍ
- குழப்பத்தில் இருந்துகொண்டு
- yalʿabūna
- يَلْعَبُونَ
- விளையாடுகிறார்கள்
அவர்கள் (வீண் விதண்டாவாதத்தில்) மூழ்கி விளையாடிக் கொண்டு இருக்கின்றனர். ([௫௨] ஸூரத்துத் தூர்: ௧௨)Tafseer
௧௩
يَوْمَ يُدَعُّوْنَ اِلٰى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّاۗ ١٣
- yawma
- يَوْمَ
- நாளில்
- yudaʿʿūna
- يُدَعُّونَ
- அவர்கள் தள்ளப்படுகின்ற(னர்)
- ilā nāri jahannama
- إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ
- நரக நெருப்பின் பக்கம்
- daʿʿan
- دَعًّا
- தள்ளப்படுதல்
அவர்கள் நரகத்தின் பக்கம் (அடித்து) வெருட்டி ஓட்டப்படும் நாளில், ([௫௨] ஸூரத்துத் தூர்: ௧௩)Tafseer
௧௪
هٰذِهِ النَّارُ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ ١٤
- hādhihi l-nāru
- هَٰذِهِ ٱلنَّارُ
- இது/நெருப்பு
- allatī kuntum
- ٱلَّتِى كُنتُم
- எது/நீங்கள் இருந்தீர்கள்
- bihā tukadhibūna
- بِهَا تُكَذِّبُونَ
- அதை/பொய்ப்பிப்பவர்களாக
(அவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் பொய்யாக்கிக் கொண்டிருந்த நரக நெருப்பு இதுதான்" என்று கூறப்படும். ([௫௨] ஸூரத்துத் தூர்: ௧௪)Tafseer
௧௫
اَفَسِحْرٌ هٰذَآ اَمْ اَنْتُمْ لَا تُبْصِرُوْنَ ١٥
- afasiḥ'run
- أَفَسِحْرٌ
- என்ன சூனியமா?
- hādhā
- هَٰذَآ
- இது
- am antum
- أَمْ أَنتُمْ
- ?/நீங்கள்
- lā tub'ṣirūna
- لَا تُبْصِرُونَ
- பார்க்கவில்லையா
இது வெறும் சூனியம்தானா? இதனை நீங்கள் (உங்கள் கண்ணால்) பார்க்கவில்லையா? ([௫௨] ஸூரத்துத் தூர்: ௧௫)Tafseer
௧௬
اِصْلَوْهَا فَاصْبِرُوْٓا اَوْ لَا تَصْبِرُوْاۚ سَوَاۤءٌ عَلَيْكُمْۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ١٦
- iṣ'lawhā
- ٱصْلَوْهَا
- இதில் எரிந்து பொசுங்குங்கள்!
- fa-iṣ'birū
- فَٱصْبِرُوٓا۟
- பொறுமையாக இருங்கள்!
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- lā taṣbirū
- لَا تَصْبِرُوا۟
- பொறுக்காதீர்கள்!
- sawāon
- سَوَآءٌ
- இரண்டும் சமம்தான்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۖ
- உங்களுக்கு
- innamā tuj'zawna
- إِنَّمَا تُجْزَوْنَ
- நீங்கள் கூலி கொடுக்கப்படுவதெல்லாம்
- mā kuntum taʿmalūna
- مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றுக்குத்தான்
அதில் நுழைந்து விடுங்கள். (அதன் வேதனையைப் பொறுத்துச்) சகித்துக் கொண்டிருங்கள்; அல்லது சகிக்காதிருங்கள். (இரண்டும்) உங்களுக்குச் சமமே! (வேதனையில் ஓர் அணுவளவும் குறைக்க முடியாது.) நீங்கள் செய்தவைகளுக்குரிய கூலிதான் உங்களுக்குக் கொடுக்கப்படும். ([௫௨] ஸூரத்துத் தூர்: ௧௬)Tafseer
௧௭
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّنَعِيْمٍۙ ١٧
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- இறையச்சமுடையவர்கள்
- fī jannātin
- فِى جَنَّٰتٍ
- சொர்க்கங்களிலும்
- wanaʿīmin
- وَنَعِيمٍ
- இன்பங்களிலும்
அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து நடந்தவர்கள் நிச்சயமாக மிக சுகம் தரும் சுவனபதிகளில் இ(ன்பம் அனுபவித்துக் கொண்டி) ருப்பார்கள். ([௫௨] ஸூரத்துத் தூர்: ௧௭)Tafseer
௧௮
فَاكِهِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْۚ وَوَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ ١٨
- fākihīna
- فَٰكِهِينَ
- அவர்களிடம் பழங்கள்
- bimā ātāhum
- بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ
- அவர்களுக்கு வழங்கியதால்
- rabbuhum
- رَبُّهُمْ
- அவர்களின் இறைவன்
- wawaqāhum
- وَوَقَىٰهُمْ
- இன்னும் அவர்களை பாதுகாப்பான்
- rabbuhum
- رَبُّهُمْ
- அவர்களின் இறைவன்
- ʿadhāba l-jaḥīmi
- عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
- நரக வேதனையை விட்டும்
தங்கள் இறைவன் தங்களுக்கு அளித்திருப்பவைகளைப் பற்றியும், நரக வேதனையிலிருந்து தங்களைத் தங்கள் இறைவன் பாதுகாத்துக் கொண்டதைப் பற்றியும் மகிழ்ச்சியடைந்தவர்களாக இருப்பார்கள். ([௫௨] ஸூரத்துத் தூர்: ௧௮)Tafseer
௧௯
كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤئًا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ ١٩
- kulū
- كُلُوا۟
- உண்ணுங்கள்
- wa-ish'rabū
- وَٱشْرَبُوا۟
- இன்னும் பருகுங்கள்
- hanīan bimā
- هَنِيٓـًٔۢا بِمَا
- மகிழ்ச்சியாக
- kuntum taʿmalūna
- كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- நீங்கள் செய்துகொண்டிருந்த காரணத்தால்
(அவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் செய்த நன்மைகளின் காரணமாக (இதில் உள்ளவைகளை) மிக்க தாராளமாகப் புசித்துக் கொண்டும், பருகிக் கொண்டும் இருங்கள்" (என்றும் கூறப்படும்). ([௫௨] ஸூரத்துத் தூர்: ௧௯)Tafseer
௨௦
مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى سُرُرٍ مَّصْفُوْفَةٍۚ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍ ٢٠
- muttakiīna
- مُتَّكِـِٔينَ
- சாய்ந்தவர்களாக இருப்பார்கள்
- ʿalā sururin
- عَلَىٰ سُرُرٍ
- கட்டில்களில்
- maṣfūfatin
- مَّصْفُوفَةٍۖ
- வரிசையாக வைக்கப்பட்ட தலையணைகளில்
- wazawwajnāhum
- وَزَوَّجْنَٰهُم
- அவர்களுக்கு நாம் மணமுடித்துவைப்போம்
- biḥūrin ʿīnin
- بِحُورٍ عِينٍ
- கண்ணழகிகளான கருவிழிகளுடைய பெண்களை
அணி அணியாகப் போடப்பட்ட கட்டில்களி(ல் உள்ள பஞ்சணைகளி)ன் மீது சாய்ந்தவண்ணமாக இருப்பார்கள். நாம் அவர்களுக்கு ("ஹூருல்ஈன்" என்னும்) கண்ணழகிகளாகிய கன்னிப் பெண்களை திருமணம் செய்து வைப்போம். ([௫௨] ஸூரத்துத் தூர்: ௨௦)Tafseer