குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தாரியாத் வசனம் ௫௨
Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 52
ஸூரத்துத் தாரியாத் [௫௧]: ௫௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
كَذٰلِكَ مَآ اَتَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا قَالُوْا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ (الذاريات : ٥١)
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Likewise
- இவ்வாறுதான்
- mā atā
- مَآ أَتَى
- not came
- வந்ததில்லை
- alladhīna min qablihim
- ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم
- (to) those before them before them
- இவர்களுக்கு முன்னர் சென்றவர்களுக்கு
- min rasūlin
- مِّن رَّسُولٍ
- any Messenger
- ஒரு தூதரும்
- illā qālū
- إِلَّا قَالُوا۟
- but they said
- இவர்கள் கூறாமல்
- sāḥirun
- سَاحِرٌ
- "A magician
- ஒருசூனியக்காரர்
- aw majnūnun
- أَوْ مَجْنُونٌ
- or a madman"
- அல்லது ஒரு பைத்தியக்காரர்
Transliteration:
Kazaalika maaa atal lazeena min qablihim mir Rasoolin illaa qaaloo saahirun aw majnoon(QS. aḏ-Ḏāriyāt:52)
English Sahih International:
Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman." (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ௫௨)
Abdul Hameed Baqavi:
இவ்வாறே இவர்களுக்கு முன்னிருந்தவர்களும், அவர்களிடம் எந்தத் தூதர் வந்தபோதிலும், அவரை சூனியக்காரன் அல்லது பைத்தியக்காரன் என்று கூறாமலிருக்கவில்லை. (ஸூரத்துத் தாரியாத், வசனம் ௫௨)
Jan Trust Foundation
இவ்வாறே, இவர்களுக்கு முன்னிருந்தவர்களிடம் (நம்) தூதர்களிலிருந்து ஒருவர் வரும் போதெல்லாம், அவர்கள் (அவரை) சூனியக்காரர், அல்லது பைத்தியக்காரர் என்று கூறாமல் இருந்ததில்லை.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இவ்வாறுதான், (தங்களது தூதரைப் பார்த்து இவர்) ஒரு சூனியக்காரர் அல்லது ஒரு பைத்தியக்காரர் (இறைவனின் தூதர் அல்ல) என்று கூறாமல். இவர்களுக்கு முன்னர் சென்றவர்களுக்கு எந்த ஒரு தூதரும் வந்ததில்லை.