Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தாரியாத் வசனம் ௫௧

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 51

ஸூரத்துத் தாரியாத் [௫௧]: ௫௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۗ اِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ (الذاريات : ٥١)

walā tajʿalū
وَلَا تَجْعَلُوا۟
And (do) not make
ஏற்படுத்தாதீர்கள்
maʿa l-lahi
مَعَ ٱللَّهِ
with Allah
அல்லாஹ்வுடன்
ilāhan ākhara
إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ
god another
வேறு ஒரு கடவுளை
innī
إِنِّى
Indeed I am
நிச்சயமாக நான்
lakum
لَكُم
to you
உங்களுக்கு
min'hu
مِّنْهُ
from Him
அவனிடமிருந்து
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
எச்சரிப்பாளர்
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
தெளிவான(வர்)

Transliteration:

Wa laa taj'aloo ma'al laahi ilaahan aakhara innee lakum minhu nazeerum mubeen (QS. aḏ-Ḏāriyāt:51)

English Sahih International:

And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ௫௧)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்வுடன் வேறொரு வணக்கத்திற்குரிய நாயனை ஆக்காதீர்கள். நிச்சயமாக நான், அவன் புறத்தால் உங்களுக்கு (இதைப்பற்றியும்) பகிரங்கமாக அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவராக இருக்கின்றேன். (ஸூரத்துத் தாரியாத், வசனம் ௫௧)

Jan Trust Foundation

மேலும், அல்லாஹ்வுடன் வேறு நாயனை (இணையாக) ஆக்காதீர்கள்; நிச்சயமாக, நான் அவனிடமிருந்து உங்களுக்குத் தெளிவாக அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவனாகவே - இருக்கின்றேன் (என்றும் கூறும்).

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ்வுடன் வேறு ஒரு கடவுளை ஏற்படுத்தாதீர்கள். நிச்சயமாக நான் அவனிடமிருந்து உங்களுக்கு தெளிவான எச்சரிப்பாளர் ஆவேன்.