௫௧
وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۗ اِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ٥١
- walā tajʿalū
- وَلَا تَجْعَلُوا۟
- ஏற்படுத்தாதீர்கள்
- maʿa l-lahi
- مَعَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுடன்
- ilāhan ākhara
- إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ
- வேறு ஒரு கடவுளை
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- lakum
- لَكُم
- உங்களுக்கு
- min'hu
- مِّنْهُ
- அவனிடமிருந்து
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- எச்சரிப்பாளர்
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- தெளிவான(வர்)
அல்லாஹ்வுடன் வேறொரு வணக்கத்திற்குரிய நாயனை ஆக்காதீர்கள். நிச்சயமாக நான், அவன் புறத்தால் உங்களுக்கு (இதைப்பற்றியும்) பகிரங்கமாக அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவராக இருக்கின்றேன். ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௫௧)Tafseer
௫௨
كَذٰلِكَ مَآ اَتَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا قَالُوْا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ ٥٢
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறுதான்
- mā atā
- مَآ أَتَى
- வந்ததில்லை
- alladhīna min qablihim
- ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم
- இவர்களுக்கு முன்னர் சென்றவர்களுக்கு
- min rasūlin
- مِّن رَّسُولٍ
- ஒரு தூதரும்
- illā qālū
- إِلَّا قَالُوا۟
- இவர்கள் கூறாமல்
- sāḥirun
- سَاحِرٌ
- ஒருசூனியக்காரர்
- aw majnūnun
- أَوْ مَجْنُونٌ
- அல்லது ஒரு பைத்தியக்காரர்
இவ்வாறே இவர்களுக்கு முன்னிருந்தவர்களும், அவர்களிடம் எந்தத் தூதர் வந்தபோதிலும், அவரை சூனியக்காரன் அல்லது பைத்தியக்காரன் என்று கூறாமலிருக்கவில்லை. ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௫௨)Tafseer
௫௩
اَتَوَاصَوْا بِهٖۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ ٥٣
- atawāṣaw
- أَتَوَاصَوْا۟
- இவர்கள் தங்களுக்குள் உபதேசித்துக் கொண்டார்களா?
- bihi
- بِهِۦۚ
- இதை
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- hum
- هُمْ
- இவர்கள்
- qawmun
- قَوْمٌ
- மக்கள்
- ṭāghūna
- طَاغُونَ
- வரம்பு மீறிய(வர்கள்)
(இவ்வாறு கூறும்படியே) அவர்கள் தங்களுக்குள் (பரம் பரையாக) ஒருவருக்கொருவர் உபதேசம் செய்து வந்தனர் போலும்! அன்று. அவர்கள் (இயற்கையிலேயே இவ்வாறு கூறக்கூடிய) அநியாயக்கார மக்களாக இருந்தனர். ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௫௩)Tafseer
௫௪
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ اَنْتَ بِمَلُوْمٍ ٥٤
- fatawalla
- فَتَوَلَّ
- ஆகவே விலகுவீராக
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- அவர்களை விட்டு
- famā anta
- فَمَآ أَنتَ
- நீர் இல்லை
- bimalūmin
- بِمَلُومٍ
- பழிக்கப்பட்டவராக
(நபியே!) நீங்கள் அவர்களைப் புறக்கணித்து விடுங்கள். (அவர்கள் நிராகரிப்பதைப் பற்றி) நீங்கள் நிந்திக்கப்பட மாட்டீர்கள். ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௫௪)Tafseer
௫௫
وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ ٥٥
- wadhakkir
- وَذَكِّرْ
- நீர் நல்லுபதேசம் செய்வீராக!
- fa-inna
- فَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-dhik'rā
- ٱلذِّكْرَىٰ
- நல்லுபதேசம்
- tanfaʿu
- تَنفَعُ
- பலனளிக்கும்
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களுக்கு
(நபியே!) நீங்கள் நல்லுபதேசம் செய்யுங்கள். நிச்சயமாக நல்லுபதேசம் நம்பிக்கையாளர்களுக்குப் பயனளிக்கும். ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௫௫)Tafseer
௫௬
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِيَعْبُدُوْنِ ٥٦
- wamā khalaqtu
- وَمَا خَلَقْتُ
- நான் படைக்கவில்லை
- l-jina
- ٱلْجِنَّ
- ஜின்களையும்
- wal-insa
- وَٱلْإِنسَ
- மனிதர்களையும்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- liyaʿbudūni
- لِيَعْبُدُونِ
- அவர்கள் என்னை வணங்குவதற்கே
ஜின்களையும், மனிதர்களையும் (எனக்கு வழிப்பட்டு) என்னை வணங்குவதற்கன்றி (வேறெதற்காகவும்) நான் படைக்க வில்லை. ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௫௬)Tafseer
௫௭
مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ ٥٧
- mā urīdu
- مَآ أُرِيدُ
- நான் நாடவில்லை
- min'hum
- مِنْهُم
- அவர்களிடம்
- min riz'qin
- مِّن رِّزْقٍ
- எவ்வித உணவையும்
- wamā urīdu
- وَمَآ أُرِيدُ
- நான் நாடவில்லை
- an yuṭ'ʿimūni
- أَن يُطْعِمُونِ
- அவர்கள் எனக்கு உணவளிப்பதையும்
அவர்களிடத்தில் நான் யாதொரு பொருளையும் கேட்க வில்லை. அன்றி, எனக்கு உணவு கொடுத்துக் கொண்டிருக்குமாறும் கோரவில்லை. (ஆகவே,) ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௫௭)Tafseer
௫௮
اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِيْنُ ٥٨
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha huwa
- ٱللَّهَ هُوَ
- அல்லாஹ்தான்
- l-razāqu
- ٱلرَّزَّاقُ
- (எல்லோருக்கும்) உணவளிப்பவன்
- dhū l-quwati
- ذُو ٱلْقُوَّةِ
- பலமுள்ளவன்
- l-matīnu
- ٱلْمَتِينُ
- மிக உறுதியுடையவன்
(நபியே! நீங்கள் கூறுங்கள்:) நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான் அனைவருக்கும் உணவளிப்பவனும், அசைக்கமுடியாத பலசாலியுமாவான். ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௫௮)Tafseer
௫௯
فَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذَنُوْبًا مِّثْلَ ذَنُوْبِ اَصْحٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُوْنِ ٥٩
- fa-inna
- فَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- lilladhīna ẓalamū
- لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟
- அநியாயம் செய்தவர்களுக்கு
- dhanūban
- ذَنُوبًا
- பெரிய பங்குண்டு
- mith'la
- مِّثْلَ
- போல
- dhanūbi
- ذَنُوبِ
- பெரிய பங்கு
- aṣḥābihim
- أَصْحَٰبِهِمْ
- அவர்களின் கூட்டாளிகளுடைய
- falā yastaʿjilūni
- فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
- ஆகவே, அவர்கள் அவசரமாகத் தேடவேண்டாம்
இவ்வக்கிரமக்காரர்களின் நண்பர்களுக்கிருந்த (நன்மை தீமையை அளக்கக்கூடிய) அளவுப்படியைப் போலவே, நிச்சயமாக இவர்களுக்கும் அளவுப்படிகளுண்டு. (அவைகள் நிறைந்ததும் வேதனையைக் கொண்டு இவர்களைப் பிடித்துக் கொள்வோம்.) ஆதலால், நீங்கள் அவசரப்படாதீர்கள். ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௫௯)Tafseer
௬௦
فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ يَّوْمِهِمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ ࣖ ٦٠
- fawaylun
- فَوَيْلٌ
- ஆகவே, நாசம் உண்டாகட்டும்
- lilladhīna kafarū
- لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தவர்களுக்கு
- min yawmihimu
- مِن يَوْمِهِمُ
- அவர்களின் நாளில்
- alladhī yūʿadūna
- ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
- எது/அவர்கள் வாக்களிக்கப்பட்டார்கள்
(விசாரணையைப் பற்றிப் பாவிகளுக்கு) வாக்களிக்கப்பட்ட நாளில் இந்நிராகரிப்பவர்களுக்குக் கேடுதான். ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௬௦)Tafseer