௪௧
وَفِيْ عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيْحَ الْعَقِيْمَۚ ٤١
- wafī ʿādin
- وَفِى عَادٍ
- இன்னும் ஆதிலும்
- idh arsalnā
- إِذْ أَرْسَلْنَا
- நாம் அனுப்பியபோது
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- அவர்கள் மீது
- l-rīḥa l-ʿaqīma
- ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
- மலட்டுக் காற்றை
"ஆது" என்னும் மக்களிலும் (ஒரு படிப்பினையுண்டு.) அவர்கள் மீது நாம் நாசகரமானதொரு காற்றை அனுப்பிய சமயத்தில், ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௪௧)Tafseer
௪௨
مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ اَتَتْ عَلَيْهِ اِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيْمِۗ ٤٢
- mā tadharu
- مَا تَذَرُ
- அது விடாது
- min shayin
- مِن شَىْءٍ
- எதையும்
- atat
- أَتَتْ
- செல்கிறதோ
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அதன் மீது
- illā jaʿalathu
- إِلَّا جَعَلَتْهُ
- அதை ஆக்காமல்
- kal-ramīmi
- كَٱلرَّمِيمِ
- பழைய மக்கிப்போன பொருளைப் போன்று
அது பட்டதையெல்லாம் தூசியா(க்கிப் பறக்கடி)க்காமல் விடவில்லை. ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௪௨)Tafseer
௪௩
وَفِيْ ثَمُوْدَ اِذْ قِيْلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوْا حَتّٰى حِيْنٍ ٤٣
- wafī thamūda
- وَفِى ثَمُودَ
- இன்னும் சமூதிலும்
- idh qīla
- إِذْ قِيلَ
- சொல்லப்பட்ட போது
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- tamattaʿū
- تَمَتَّعُوا۟
- சுகமாக இருங்கள் என்று
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- வரை
- ḥīnin
- حِينٍ
- சிறிது காலம்
"ஸமூது" என்னும் மக்களிலும் (ஒரு படிப்பினையுண்டு.) "நீங்கள் ஒரு காலம் வரையில் சுகமாக வாழ்ந்திருங்கள்" என்று அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டதற்கு, ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௪௩)Tafseer
௪௪
فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ ٤٤
- faʿataw
- فَعَتَوْا۟
- பெருமை அடித்தனர்
- ʿan amri
- عَنْ أَمْرِ
- கட்டளையை ஏற்காமல்
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- தங்கள் இறைவனின்
- fa-akhadhathumu
- فَأَخَذَتْهُمُ
- அவர்களைப் பிடித்தது
- l-ṣāʿiqatu
- ٱلصَّٰعِقَةُ
- இடிமுழக்கம்
- wahum
- وَهُمْ
- அவர்களோ
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருந்தனர்
அவர்கள் தங்கள் இறைவனின் கட்டளையை மீறினார்கள். ஆகவே, அவர்கள் (தங்களை அழிக்க வந்த மேகத்தைப்) பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் பொழுதே அவர்களை ஓர் இடி முழக்கம் பிடித்துக் கொண்டது. ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௪௪)Tafseer
௪௫
فَمَا اسْتَطَاعُوْا مِنْ قِيَامٍ وَّمَا كَانُوْا مُنْتَصِرِيْنَۙ ٤٥
- famā is'taṭāʿū
- فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟
- இயலாமல் ஆகிவிட்டார்கள்
- min qiyāmin
- مِن قِيَامٍ
- நிற்பதற்கு
- wamā kānū
- وَمَا كَانُوا۟
- இருக்கவில்லை
- muntaṣirīna
- مُنتَصِرِينَ
- பழிதீர்ப்பவர்களாகவும்
ஆகவே, அவர்கள் நிற்கவும் முடியவில்லை. (உட்காரவும் முடியவில்லை;) நம்மிடம் பழிவாங்கவும் முடியவில்லை. (இருந்த வாறே அழிந்துவிட்டனர்.) ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௪௫)Tafseer
௪௬
وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ ٤٦
- waqawma
- وَقَوْمَ
- இன்னும் மக்களையும்
- nūḥin
- نُوحٍ
- நூஹூடைய
- min qablu
- مِّن قَبْلُۖ
- இதற்கு முன்னர்
- innahum
- إِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தனர்
- qawman
- قَوْمًا
- மக்களாக
- fāsiqīna
- فَٰسِقِينَ
- பாவிகளான
இதற்கு முன்னர் (இருந்த) நூஹுடைய மக்களையும் (அழித்து விட்டோம்.) நிச்சயமாக அவர்களும் பாவம் செய்யும் மக்களாகவே இருந்தனர். ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௪௬)Tafseer
௪௭
وَالسَّمَاۤءَ بَنَيْنٰهَا بِاَيْىدٍ وَّاِنَّا لَمُوْسِعُوْنَ ٤٧
- wal-samāa
- وَٱلسَّمَآءَ
- வானத்தை
- banaynāhā
- بَنَيْنَٰهَا
- அதை நாம் உயர்த்தினோம்
- bi-aydin
- بِأَيْي۟دٍ
- பலத்தால்
- wa-innā
- وَإِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- lamūsiʿūna
- لَمُوسِعُونَ
- மிகவும் வசதி படைத்தவர்கள் ஆவோம்
(எவருடைய உதவியுமின்றி) நம்முடைய சக்தியைக் கொண்டே வானத்தை அமைத்தோம். நிச்சயமாக நாம் (அதனை அவர்களின் அறிவிற்கெல்லாம் எட்டாதவாறு) மிக்க விசால மாக்கியும் வைத்திருக்கின்றோம். ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௪௭)Tafseer
௪௮
وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُوْنَ ٤٨
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- பூமியை
- farashnāhā
- فَرَشْنَٰهَا
- அதை நாம் விரித்தோம்
- faniʿ'ma
- فَنِعْمَ
- நாம் மிகச் சிறந்தவர்கள்
- l-māhidūna
- ٱلْمَٰهِدُونَ
- விரிப்பவர்களில்
பூமியை நாம் (விசாலமாக) விரித்தோம். விரிப்பவர் களிலெல்லாம் மிக்க மேலான விதத்தில் விரிப்பவர் நாமே. ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௪௮)Tafseer
௪௯
وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ٤٩
- wamin kulli shayin
- وَمِن كُلِّ شَىْءٍ
- ஒவ்வொன்றிலும்
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- படைத்தோம்
- zawjayni
- زَوْجَيْنِ
- இரண்டு ஜோடிகளை
- laʿallakum tadhakkarūna
- لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
- நீங்கள் நல்லுணர்வு பெறுவதற்காக
ஒவ்வொரு வஸ்துக்களையும் (ஆண், பெண் கொண்ட) ஜோடி ஜோடியாகவே நாம் படைத்திருக்கின்றோம். (இதனைக் கொண்டு) நீங்கள் நல்லுணர்ச்சி பெறுவீர்களாக! ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௪௯)Tafseer
௫௦
فَفِرُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۚ ٥٠
- fafirrū
- فَفِرُّوٓا۟
- ஆகவே விரண்டு ஓடுங்கள்
- ilā l-lahi
- إِلَى ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்வின் பக்கம்
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- lakum
- لَكُم
- உங்களுக்கு
- min'hu
- مِّنْهُ
- அவனிடமிருந்து
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- எச்சரிப்பாளர்
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- தெளிவான(வர்)
ஆகவே, (பாவத்திலிருந்து விலகி) அல்லாஹ்வின் பக்கம் வெகு தீவிரமாக நீங்கள் விரைந்து செல்லுங்கள். நிச்சயமாக நான் அவனைப் பற்றி உங்களுக்குப் பகிரங்கமாகவே அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்கிறேன். ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௫௦)Tafseer