௨௧
وَفِيْٓ اَنْفُسِكُمْ ۗ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ ٢١
- wafī anfusikum
- وَفِىٓ أَنفُسِكُمْۚ
- இன்னும் உங்களிலும்
- afalā tub'ṣirūna
- أَفَلَا تُبْصِرُونَ
- நீங்கள் உற்று நோக்க மாட்டீர்களா?
உங்களுக்கு உள்ளாகவும் (பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன. அவைகளை) நீங்கள் ஆழ்ந்து கவனித்துப் பார்க்க வேண்டாமா? ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௨௧)Tafseer
௨௨
وَفِى السَّمَاۤءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوْعَدُوْنَ ٢٢
- wafī l-samāi
- وَفِى ٱلسَّمَآءِ
- இன்னும் வானத்தில்
- riz'qukum
- رِزْقُكُمْ
- உங்கள் உணவும்
- wamā tūʿadūna
- وَمَا تُوعَدُونَ
- நீங்கள் வாக்களிக்கப்படுவதும்
உங்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட உங்களுடைய உணவு போன்றவை வானத்தில் இருக்கின்றன. ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௨௨)Tafseer
௨௩
فَوَرَبِّ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِنَّهٗ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ اَنَّكُمْ تَنْطِقُوْنَ ࣖ ٢٣
- fawarabbi
- فَوَرَبِّ
- அதிபதியின் மீது சத்தியமாக
- l-samāi wal-arḍi
- ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ
- வானம், பூமியுடைய
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக இது
- laḥaqqun
- لَحَقٌّ
- உண்மைதான்
- mith'la
- مِّثْلَ
- போன்றே
- mā annakum tanṭiqūna
- مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
- நிச்சயமாக நீங்கள் பேசுவது
வானம், பூமியின் இறைவனின் மீது சத்தியமாக! நிச்சயமாக இது (உங்கள் வார்த்தைகளை) நீங்கள்தாம் கூறுகின்றீர்கள் என்பதில் சந்தேகமில்லாதிருப்பதைப்போல் (இந்தக் குர்ஆனில் உள்ள அனைத்தும்) உண்மையானதாகும். ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௨௩)Tafseer
௨௪
هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ ضَيْفِ اِبْرٰهِيْمَ الْمُكْرَمِيْنَۘ ٢٤
- hal atāka
- هَلْ أَتَىٰكَ
- உமக்கு வந்ததா?
- ḥadīthu
- حَدِيثُ
- செய்தி
- ḍayfi
- ضَيْفِ
- விருந்தினர்களின்
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- இப்ராஹிமுடைய
- l-muk'ramīna
- ٱلْمُكْرَمِينَ
- கண்ணியமான(வர்கள்)
(நபியே!) இப்ராஹீமுடைய மிக்க கண்ணியமுள்ள விருந்தினர்களின் விஷயம் உங்களுக்கு எட்டியிருக்கின்றதா? ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௨௪)Tafseer
௨௫
اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًا ۗقَالَ سَلٰمٌۚ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ ٢٥
- idh dakhalū
- إِذْ دَخَلُوا۟
- அவர்கள் நுழைந்த போது
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவரிடம்
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- அவர்கள் கூறினர்
- salāman
- سَلَٰمًاۖ
- ஸலாம்
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- salāmun
- سَلَٰمٌ
- “ஸலாம்”
- qawmun
- قَوْمٌ
- மக்கள்
- munkarūna
- مُّنكَرُونَ
- அறியாத
அவர்கள் அவரிடம் வந்தபோது (அவரை நோக்கி "உங்களுக்கு) சாந்தியும், சமாதானமும் உண்டாவதாக!" என்று கூறினார்கள். அதற்கு (இப்ராஹீம், "உங்களுக்கும்) சாந்தியும் சமாதானமும் உண்டாவதாக!" என்று கூறி, (இவர்கள் நாம்) அறியாத மக்களாக இருக்கின்றனரே! (என்று தன் மனத்தில் எண்ணிக் கொண்டு,) ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௨௫)Tafseer
௨௬
فَرَاغَ اِلٰٓى اَهْلِهٖ فَجَاۤءَ بِعِجْلٍ سَمِيْنٍۙ ٢٦
- farāgha
- فَرَاغَ
- திரும்பிச் சென்றார்
- ilā ahlihi
- إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ
- தனது குடும்பத்தாரிடம்
- fajāa
- فَجَآءَ
- வந்தார்
- biʿij'lin samīnin
- بِعِجْلٍ سَمِينٍ
- கொழுத்த காளைக் கன்றைக் கொண்டு
விரைவாகத் தன் வீட்டினுள் சென்று கொழுத்ததொரு கன்றுவின் (பொரித்த) மாமிசத்தைக் கொண்டு வந்து, ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௨௬)Tafseer
௨௭
فَقَرَّبَهٗٓ اِلَيْهِمْۚ قَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَ ٢٧
- faqarrabahu
- فَقَرَّبَهُۥٓ
- அதை நெருக்கமாக்கினார்
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- அவர்கள் பக்கம்
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- alā takulūna
- أَلَا تَأْكُلُونَ
- நீங்கள் சாப்பிட மாட்டீர்களா?
அதனை அவர்கள் முன் வைத்தார். (அதனை அவர்கள் புசிக்கவில்லை. ஆதலால், அவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் புசிக்க மாட்டீர்களா?" என்று கேட்டார். ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௨௭)Tafseer
௨௮
فَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً ۗقَالُوْا لَا تَخَفْۗ وَبَشَّرُوْهُ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ ٢٨
- fa-awjasa
- فَأَوْجَسَ
- ஆகவே, உணர்ந்தார்
- min'hum
- مِنْهُمْ
- அவர்களினால்
- khīfatan
- خِيفَةًۖ
- பயத்தை
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினார்கள்
- lā takhaf
- لَا تَخَفْۖ
- பயப்படாதீர்
- wabasharūhu
- وَبَشَّرُوهُ
- இன்னும் அவருக்கு நற்செய்தி கூறினார்கள்
- bighulāmin
- بِغُلَٰمٍ
- ஓர் ஆண் குழந்தையைக்கொண்டு
- ʿalīmin
- عَلِيمٍ
- கல்வியாளரான
(பின்னும் புசிக்காமலிருப்பதைக் கண்ட) அவர் இவர்களைப் பயந்தார். (இதனை அறிந்த அவர்கள் "இப்ராஹீமே!) நீங்கள் பயப்படாதீர்கள்" என்று கூறி, (இஸ்ஹாக் என்னும்) மிக்க ஞானமுள்ள மகனை அவருக்கு நற்செய்தி கூறினார்கள். ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௨௮)Tafseer
௨௯
فَاَقْبَلَتِ امْرَاَتُهٗ فِيْ صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوْزٌ عَقِيْمٌ ٢٩
- fa-aqbalati
- فَأَقْبَلَتِ
- முன்னோக்கி வந்தால்
- im'ra-atuhu
- ٱمْرَأَتُهُۥ
- அவருடைய மனைவி
- fī ṣarratin
- فِى صَرَّةٍ
- சப்தத்தோடு
- faṣakkat
- فَصَكَّتْ
- இன்னும் அறைந்தார்
- wajhahā
- وَجْهَهَا
- தனது முகத்தை
- waqālat
- وَقَالَتْ
- இன்னும் கூறினாள்
- ʿajūzun
- عَجُوزٌ
- கிழவி ஆயிற்றே
- ʿaqīmun
- عَقِيمٌ
- மலடியான(வள்)
(இதனைச் செவியுற்ற) அவருடைய மனைவி (ஸாரா) கூச்சலுடன் அவர்கள் முன்வந்து, தன் முகத்தில் அறைந்து கொண்டு "(நானோ) தள்ளாடிய கிழவி; அதிலும் மலடி. (எவ்விதம் எனக்குக் குழந்தை பிறக்கும்?)" என்று கூறினார். ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௨௯)Tafseer
௩௦
قَالُوْا كَذٰلِكِۙ قَالَ رَبُّكِ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ ۔ ٣٠
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினார்கள்
- kadhāliki
- كَذَٰلِكِ
- அவ்வாறுதான்
- qāla
- قَالَ
- கூறினான்
- rabbuki
- رَبُّكِۖ
- உமது இறைவன்
- innahu huwa
- إِنَّهُۥ هُوَ
- நிச்சயமாக அவன்தான்
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- மகா ஞானவான்
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- நன்கறிந்தவன்
அதற்கவர்கள், "இவ்வாறே உங்களது இறைவன் கூறுகின்றான். நிச்சயமாக அவன் மிக ஞானமுள்ளவனும், அனைத்தையும் நன்கறிந்தவனும் ஆவான்" என்றார்கள் ([௫௧] ஸூரத்துத் தாரியாத்: ௩௦)Tafseer