௨௧
وَجَاۤءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَاۤىِٕقٌ وَّشَهِيْدٌ ٢١
- wajāat
- وَجَآءَتْ
- வரும்
- kullu
- كُلُّ
- எல்லா
- nafsin
- نَفْسٍ
- ஆன்மாவும்
- maʿahā
- مَّعَهَا
- அதனுடன் இருக்கின்ற நிலையில்
- sāiqun
- سَآئِقٌ
- ஓட்டிவருபவரும்
- washahīdun
- وَشَهِيدٌ
- சாட்சி சொல்பவரும்
(அந்நாளில்) ஒவ்வொரு ஆத்மாவையும், அதன் சாட்சியுடன் ஒருவர் ஓட்டிக் கொண்டு வருவார். ([௫௦] ஸூரத்து ஃகாஃப்: ௨௧)Tafseer
௨௨
لَقَدْ كُنْتَ فِيْ غَفْلَةٍ مِّنْ هٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاۤءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيْدٌ ٢٢
- laqad
- لَّقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- kunta
- كُنتَ
- நீ இருந்தாய்
- fī ghaflatin
- فِى غَفْلَةٍ
- மறந்த நிலையில்
- min hādhā
- مِّنْ هَٰذَا
- இதை
- fakashafnā
- فَكَشَفْنَا
- நாம் அகற்றினோம்
- ʿanka
- عَنكَ
- உன்னை விட்டும்
- ghiṭāaka
- غِطَآءَكَ
- உனது திரையை
- fabaṣaruka
- فَبَصَرُكَ
- ஆகவே, உனது பார்வை
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- இன்றைய தினம்
- ḥadīdun
- حَدِيدٌ
- மிகக் கூர்மையானதாக
அவனை நோக்கி "நிச்சயமாக நீ இதனைப் பற்றிக் கவலையற்றிருந்தாய். உன் பார்வையை மறைத்துக் கொண்டிருந்த திரையை உன்னைவிட்டும் நாம் நீக்கிவிட்டோம். இன்றைய தினம் உன்னுடைய பார்வை கூர்மையாயிருக்கின்றது. (ஆகவே, நீ மறுத்துக் கொண்டிருந்த இதனை உன் கண்ணைத் திறந்து பார்" என்று கூறப்படும்.) ([௫௦] ஸூரத்து ஃகாஃப்: ௨௨)Tafseer
௨௩
وَقَالَ قَرِيْنُهٗ هٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيْدٌۗ ٢٣
- waqāla
- وَقَالَ
- கூறுவார்
- qarīnuhu
- قَرِينُهُۥ
- அவனுடைய நண்பன்
- hādhā mā ladayya
- هَٰذَا مَا لَدَىَّ
- இது/எது/என்னிடம்
- ʿatīdun
- عَتِيدٌ
- தயாராக
(சாட்சி கூற) அவனுடன் வந்தவர் "இதோ (அவனுடைய பதிவேடு, அவனுடைய நடவடிக்கையின் குறிப்பு) என்னிடம் (தயாராகி) இருக்கின்றது" என்று கூறுவார். ([௫௦] ஸூரத்து ஃகாஃப்: ௨௩)Tafseer
௨௪
اَلْقِيَا فِيْ جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيْدٍ ٢٤
- alqiyā
- أَلْقِيَا
- நீங்கள் இருவரும் தள்ளுங்கள்!
- fī jahannama
- فِى جَهَنَّمَ
- நரகத்தில்
- kulla
- كُلَّ
- எல்லோரையும்
- kaffārin
- كَفَّارٍ
- நிராகரிப்பாளர்
- ʿanīdin
- عَنِيدٍ
- முரண்டு பிடிப்பவர்
(உடனே இரு காவலர்களை நோக்கி) "நிராகரித்துக் கொண்டிருந்த (ஷைத்தான் முதலிய) ஒவ்வொரு வம்பனையும் நரகத்தில் தள்ளுங்கள்" (என்று கூறப்படும்). ([௫௦] ஸூரத்து ஃகாஃப்: ௨௪)Tafseer
௨௫
مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيْبٍۙ ٢٥
- mannāʿin lil'khayri
- مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ
- தடுப்பவர்/செல்வத்தை
- muʿ'tadin
- مُعْتَدٍ
- எல்லை மீறுபவர்
- murībin
- مُّرِيبٍ
- சந்தேகிப்பவன்
("அவன்) நன்மையான காரியங்களைத் தடுத்துக் கொண்டு, (இந்நாளைச்) சந்தேகித்து வரம்பு மீறிக் கொண்டுமிருந்தான்" என்றும், ([௫௦] ஸூரத்து ஃகாஃப்: ௨௫)Tafseer
௨௬
ۨالَّذِيْ جَعَلَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَاَلْقِيٰهُ فِى الْعَذَابِ الشَّدِيْدِ ٢٦
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எவர்
- jaʿala
- جَعَلَ
- ஏற்படுத்தினாரோ
- maʿa l-lahi
- مَعَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுடன்
- ilāhan ākhara
- إِلَٰهًا ءَاخَرَ
- வேறு ஒரு கடவுளை
- fa-alqiyāhu
- فَأَلْقِيَاهُ
- அவரையும் தள்ளுங்கள்!
- fī l-ʿadhābi
- فِى ٱلْعَذَابِ
- வேதனையில்
- l-shadīdi
- ٱلشَّدِيدِ
- கடுமையான(து)
"இவன் அல்லாஹ்வுடன் வணக்கத்திற்குரிய வேறொரு இறைவனை ஏற்படுத்தினான் என்றும், ஆகவே, நீங்களிருவரும் இவனைக் கொடிய வேதனையில் போட்டுவிடுங்கள்" (என்றும் கூறப்படும்). ([௫௦] ஸூரத்து ஃகாஃப்: ௨௬)Tafseer
௨௭
۞ قَالَ قَرِيْنُهٗ رَبَّنَا مَآ اَطْغَيْتُهٗ وَلٰكِنْ كَانَ فِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ ٢٧
- qāla
- قَالَ
- கூறுவான்
- qarīnuhu
- قَرِينُهُۥ
- அவனுடைய நண்பன்
- rabbanā
- رَبَّنَا
- எங்கள் இறைவா!
- mā aṭghaytuhu
- مَآ أَطْغَيْتُهُۥ
- நான் அவனை மீறச்செய்யவில்லை
- walākin
- وَلَٰكِن
- எனினும்
- kāna
- كَانَ
- இருந்தான்
- fī ḍalālin
- فِى ضَلَٰلٍۭ
- வழிகேட்டில்
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- தூரமான(து)
(அச்சமயம்) இவனுடைய இணை பிரியாத சினேகிதன் (ஆக இருந்த ஷைத்தான் இறைவனை நோக்கி,) "என் இறைவனே! நான் இவனை வழிகெடுக்கவில்லை. தானாகவே அவன் வெகு தூரமான வழிகேட்டில் சென்றுவிட்டான்" என்று கூறுவான். ([௫௦] ஸூரத்து ஃகாஃப்: ௨௭)Tafseer
௨௮
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوْا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ اِلَيْكُمْ بِالْوَعِيْدِ ٢٨
- qāla
- قَالَ
- கூறுவான்
- lā takhtaṣimū
- لَا تَخْتَصِمُوا۟
- தர்க்கம் செய்யாதீர்கள்
- ladayya
- لَدَىَّ
- என்னிடம்
- waqad
- وَقَدْ
- திட்டமாக
- qaddamtu
- قَدَّمْتُ
- முற்படுத்திவிட்டேன்
- ilaykum
- إِلَيْكُم
- உங்களுக்கு
- bil-waʿīdi
- بِٱلْوَعِيدِ
- எச்சரிக்கையை
(ஆகவே, இறைவன் அவர்களை நோக்கி,) "என் முன்பாக நீங்கள் தர்க்கித்துக் கொண்டிருக்க வேண்டாம். ஏற்கனவே (இதைப் பற்றி) உங்களுக்கு (எச்சரித்துப்) பயமுறுத்தியிருந்தேன்" என்றும், ([௫௦] ஸூரத்து ஃகாஃப்: ௨௮)Tafseer
௨௯
مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَآ اَنَا۠ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ ٢٩
- mā yubaddalu
- مَا يُبَدَّلُ
- மாற்றப்படாது
- l-qawlu
- ٱلْقَوْلُ
- பேச்சுகள்
- ladayya
- لَدَىَّ
- என்னிடம்
- wamā anā
- وَمَآ أَنَا۠
- நான் இல்லை
- biẓallāmin
- بِظَلَّٰمٍ
- அறவே அநியாயம் செய்பவனாக
- lil'ʿabīdi
- لِّلْعَبِيدِ
- அடியார்களுக்கு
"என்னுடைய கட்டளை மாற்றப்படுவதில்லை; நான் என்னுடைய அடியார்களுக்கு அறவே அநியாயம் செய்பவனல்ல" என்றும் கூறுவான். ([௫௦] ஸூரத்து ஃகாஃப்: ௨௯)Tafseer
௩௦
يَوْمَ نَقُوْلُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَـْٔتِ وَتَقُوْلُ هَلْ مِنْ مَّزِيْدٍ ٣٠
- yawma
- يَوْمَ
- நாளில்
- naqūlu
- نَقُولُ
- நாம் கூறுகின்ற
- lijahannama
- لِجَهَنَّمَ
- நரகத்திடம்
- hali im'talati
- هَلِ ٱمْتَلَأْتِ
- நீ நிரம்பிவிட்டாயா?
- wataqūlu
- وَتَقُولُ
- அது கூறும்
- hal min mazīdin
- هَلْ مِن مَّزِيدٍ
- இன்னும் அதிகம் இருக்கிறதா?
தவிர அந்நாளில் நரகத்தை நோக்கி, "உன்னுடைய வயிறு நிறைந்து விட்டதா?" என்று நாம் கேட்போம். அதற்கு அது "இன்னும் ஏதும் இருக்கின்றதா?" என்று கேட்கும். ([௫௦] ஸூரத்து ஃகாஃப்: ௩௦)Tafseer