குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௯௧
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 91
ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௯௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِنَّمَا يُرِيْدُ الشَّيْطٰنُ اَنْ يُّوْقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ فِى الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ وَعَنِ الصَّلٰوةِ فَهَلْ اَنْتُمْ مُّنْتَهُوْنَ (المائدة : ٥)
- innamā yurīdu
- إِنَّمَا يُرِيدُ
- Only intends
- எல்லாம்/நாடுகிறான்
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- ஷைத்தான்
- an yūqiʿa
- أَن يُوقِعَ
- to cause
- அவன் உண்டுபண்ணுவது
- baynakumu
- بَيْنَكُمُ
- between you
- உங்களுக்குமத்தியில்
- l-ʿadāwata
- ٱلْعَدَٰوَةَ
- [the] enmity
- பகைமை
- wal-baghḍāa
- وَٱلْبَغْضَآءَ
- and [the] hatred
- இன்னும் வெறுப்பை
- fī l-khamri
- فِى ٱلْخَمْرِ
- through intoxicants
- மதுவினால்
- wal-maysiri
- وَٱلْمَيْسِرِ
- and gambling
- இன்னும் சூதாட்டத்தினால்
- wayaṣuddakum
- وَيَصُدَّكُمْ
- and hinders you
- இன்னும் அவன் தடுப்பது/உங்களை
- ʿan dhik'ri
- عَن ذِكْرِ
- from (the) remembrance
- ஞாபகத்திலிருந்து
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- waʿani l-ṣalati
- وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِۖ
- and from the prayer
- இன்னும் தொழுகையிலிருந்து
- fahal antum
- فَهَلْ أَنتُم
- So will you
- ஆகவே ?/நீங்கள்
- muntahūna
- مُّنتَهُونَ
- (be) the ones who abstain?
- விலகுபவர்கள்
Transliteration:
Innamaa yureedush Shaitaanu ai yooqi'a bainakumul 'adaawata wal baghdaaa'a fil khamri wal maisiri wa yasuddakum 'an zikril laahi wa 'anis Salaati fahal antum muntahoon(QS. al-Māʾidah:91)
English Sahih International:
Satan only wants to cause between you animosity and hatred through intoxicants and gambling and to avert you from the remembrance of Allah and from prayer. So will you not desist? (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௯௧)
Abdul Hameed Baqavi:
மதுவாலும் சூதாட்டத்தாலும் உங்களுக்கிடையில் பகைமையையும் பொறாமையையும் உண்டுபண்ணி அல்லாஹ்வின் ஞாபகத்திலிருந்தும், தொழுகையிலிருந்தும் உங்களைத் தடுத்து விடவுமே நிச்சயமாக ஷைத்தான் விரும்புகிறான். (ஆகவே, அவைகளிலிருந்து) நீங்கள் விலகிக் கொள்வீர்களா? (மாட்டீர்களா?) (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௯௧)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக ஷைத்தான் விரும்புவதெல்லாம், மதுபானத்தைக் கொண்டும், சூதாட்டத்தைக் கொண்டும் உங்களிடையே பகைமையையும், வெறுப்பையும் உண்டு பண்ணி அல்லாஹ்வின் நினைவிலிருந்தும், தொழுகையிலிருந்தும் உங்களைத் தடுத்து விடத்தான்; எனவே, அவற்றை விட்டும் நீங்கள் விலகிக் கொள்ள மாட்டீர்களா?
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக ஷைத்தான் நாடுவதெல்லாம் மதுவினாலும் சூதாட்டத்தினாலும் உங்களுக்கு மத்தியில் பகைமையையும் வெறுப்பையும் உண்டு பண்ணுவதையும், அல்லாஹ்வின் ஞாபகத்திலிருந்தும், தொழுகையிலிருந்தும் உங்களைத் தடுப்பதையும்தான். ஆகவே, நீங்கள் (அவற்றிலிருந்து) விலகுபவர்களா?