Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௬௯

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 69

ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௬௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالصَّابِـُٔوْنَ وَالنَّصٰرٰى مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ (المائدة : ٥)

inna alladhīna
إِنَّ ٱلَّذِينَ
Indeed those who
நிச்சயமாக எவர்கள்
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
நம்பிக்கை கொண்டார்கள்
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
இன்னும் எவர்கள்
hādū
هَادُوا۟
became Jews
யூதர்கள்
wal-ṣābiūna
وَٱلصَّٰبِـُٔونَ
and the Sabians
இன்னும் சாபியீன்கள்
wal-naṣārā
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
and the Christians
இன்னும் கிறித்தவர்கள்
man
مَنْ
whoever
எவர்
āmana
ءَامَنَ
believed
நம்பிக்கை கொண்டார்
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
அல்லாஹ்வை
wal-yawmi l-ākhiri
وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
and the Day the Last
இன்னும் இறுதி நாளை
waʿamila
وَعَمِلَ
and did
இன்னும் செய்தார்
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
good deeds
நன்மையை
falā khawfun
فَلَا خَوْفٌ
then no fear
ஒரு பயமுமில்லை
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
அவர்கள் மீது
walā hum
وَلَا هُمْ
and not they
இன்னும் அவர்கள் இல்லை
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
கவலைப்படுவார்கள்

Transliteration:

Innal lazeena aamanoo wallazeena haadoo was saabi'oona wan Nasaaraa man aamana billaahi wal yawmil Aakhiri wa 'amila saalihan falaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon (QS. al-Māʾidah:69)

English Sahih International:

Indeed, those who have believed [in Prophet Muhammad (^)] and those [before him (^)] who were Jews or Sabeans or Christians – those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness – no fear will there be concerning them, nor will they grieve. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௬௯)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கை கொண்டவர்களிலும், யூதர்களிலும், சாபியீன்களிலும், கிறிஸ்தவர்களிலும் எவர்கள் உண்மையாகவே அல்லாஹ்வையும், இறுதிநாளையும் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்கின்றார்களோ அவர்களுக்கு நிச்சயமாக யாதொரு பயமுமில்லை; அவர்கள் துக்கப்படவும் மாட்டார்கள். (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௬௯)

Jan Trust Foundation

முஃமின்களிலும், யூதர்களிலும், ஸாபிவூன்களிலும், கிறிஸ்தவர்களிலும் எவர்கள் அல்லாஹ்வின் மீதும் இறுதிநாள் மீதும் நம்பிக்கை கொண்டு நற்கருமங்கள் செய்கிறார்களோ அவர்களுக்கு நிச்சயமாக எந்தவிதமான பயமுமில்லை; அவர்கள் துக்கப்படவும் மாட்டார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நம்பிக்கையாளர்கள், யூதர்கள், சாபியீன்கள், கிறித்தவர்கள் (இவர்களில்) எவர் அல்லாஹ்வையும், இறுதிநாளையும் நம்பிக்கை கொண்டு, நன்மை செய்தாரோ அவர்கள் மீது ஒரு பயமுமில்லை; அவர்கள் கவலைப்படவும் மாட்டார்கள்.