குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௬௭
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 67
ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௬௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ يٰٓاَيُّهَا الرَّسُوْلُ بَلِّغْ مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ ۗوَاِنْ لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسٰلَتَهٗ ۗوَاللّٰهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ (المائدة : ٥)
- yāayyuhā l-rasūlu
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ
- O Messenger!
- தூதரே
- balligh
- بَلِّغْ
- Convey
- எடுத்துரைப்பீராக
- mā unzila
- مَآ أُنزِلَ
- what has been revealed
- எது/இறக்கப்பட்டது
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- உமக்கு
- min
- مِن
- from
- இருந்து
- rabbika
- رَّبِّكَۖ
- your Lord
- உம் இறைவன்
- wa-in lam tafʿal
- وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ
- and if not you do
- நீர் செய்யவில்லையென்றால்
- famā ballaghta
- فَمَا بَلَّغْتَ
- then not you (have) conveyed
- நீர் எடுத்துரைக்கவில்லை
- risālatahu
- رِسَالَتَهُۥۚ
- His Message
- தூதை/அவனுடைய
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- அல்லாஹ்
- yaʿṣimuka
- يَعْصِمُكَ
- will protect you
- காப்பாற்றுவான்/உம்மை
- mina l-nāsi
- مِنَ ٱلنَّاسِۗ
- from the people
- மக்களிடமிருந்து
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- Indeed Allah
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- lā yahdī
- لَا يَهْدِى
- (does) not guide
- நேர்வழி செலுத்த மாட்டான்
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- the people
- சமுதாயத்தை
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelieving
- நிராகரிப்பாளர்கள்
Transliteration:
Yaaa aiyuhar Rasoolu balligh maaa unzila ilaika mir Rabbika wa il lam taf'al famaaa ballaghta Risaalatah; wallaahu ya'simuka minan naas; innal laaha laa yahdil qawmal kaafireen(QS. al-Māʾidah:67)
English Sahih International:
O Messenger, announce that which has been revealed to you from your Lord, and if you do not, then you have not conveyed His message. And Allah will protect you from the people. Indeed, Allah does not guide the disbelieving people. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௬௭)
Abdul Hameed Baqavi:
(நம்முடைய) தூதரே! உங்கள் இறைவனிடமிருந்து உங்களுக்கு அருளப்பட்டதை (யாதொரு குறைவுமின்றி அவர்களுக்கு) அறிவித்து விடுங்கள். நீங்கள் அவ்வாறு செய்யாவிடில் அவனுடைய தூதை நீங்கள் நிறைவேற்றியவராக மாட்டீர்கள். (இதில் எவருக்கும் அஞ்சாதீர்கள்!) மனிதர்(களின் தீங்கு)களில் இருந்து, அல்லாஹ் உங்களைக் காப்பாற்றிக் கொள்வான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் நிராகரிக்கும் மக்களை நேரான வழியில் செலுத்த மாட்டான். (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௬௭)
Jan Trust Foundation
தூதரே! உம் இறைவனிடமிருந்து உம்மீது இறக்கப்பட்டதை (மக்களுக்கு) எடுத்துக் கூறிவிடும்; (இவ்வாறு) நீர் செய்யாவிட்டால், அவனுடைய தூதை நீர் நிறைவேற்றியவராகமாட்டீர்; அல்லாஹ் உம்மை மனிதர்களி(ன் தீங்கி)லிருந்து காப்பாற்றுவான்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் நிராகரிக்கும் கூட்டத்தாரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
தூதரே! உம் இறைவனிடமிருந்து உமக்கு இறக்கப்பட்டதை எடுத்துரைப்பீராக. நீர் (அவ்வாறு) செய்யவில்லையென்றால் அவனுடைய தூதை நீர் எடுத்துரைக்கவில்லை. மக்களிடமிருந்து, அல்லாஹ் உம்மைக் காப்பாற்றுவான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் நிராகரிப்பாளர்களான சமுதாயத்தை நேர்வழி செலுத்த மாட்டான்.