Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௨௨

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 22

ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௨௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّ فِيْهَا قَوْمًا جَبَّارِيْنَۖ وَاِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَا حَتّٰى يَخْرُجُوْا مِنْهَاۚ فَاِنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا فَاِنَّا دٰخِلُوْنَ (المائدة : ٥)

qālū
قَالُوا۟
They said
கூறினர்
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
மூஸாவே!
inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
fīhā
فِيهَا
in it
அதில்
qawman
قَوْمًا
(are) people
ஒரு சமுதாயம்
jabbārīna
جَبَّارِينَ
(of) tyrannical strength
பலசாலிகளான
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
நிச்சயமாக நாங்கள்
lan nadkhulahā
لَن نَّدْخُلَهَا
never will enter it
நுழையவேமாட்டோம் /அதில்
ḥattā
حَتَّىٰ
until
வரை
yakhrujū
يَخْرُجُوا۟
they leave
வெளியேறுவார்கள்
min'hā
مِنْهَا
from it
அதிலிருந்து
fa-in yakhrujū
فَإِن يَخْرُجُوا۟
and if they leave
அவர்கள் வெளியேறினால்
min'hā
مِنْهَا
[from] it
அதிலிரு ந்து
fa-innā
فَإِنَّا
then certainly we (will)
நிச்சயமாக நாங்கள்
dākhilūna
دَٰخِلُونَ
enter (it)"
நுழைவோம்

Transliteration:

Qaaloo yaa Moosaaa innaa feehaa qwman jabbaareena wa innaa lan nadkhulahaa hattaa yakhrujoo minhaa fa innaa daakhiloon (QS. al-Māʾidah:22)

English Sahih International:

They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter." (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௨௨)

Abdul Hameed Baqavi:

(அதற்கு) அவர்கள் (மூஸாவை நோக்கி) "மூஸாவே! நிச்சயமாக அதில் மிக பலசாலிகளான மக்கள் இருக்கின்றனர். அவர்கள், அதைவிட்டு வெளியேறும் வரையில் நாங்கள் அதனுள் நுழையவே மாட்டோம். அவர்கள் அதைவிட்டு வெளியேறிவிட்டால் நாங்கள் தவறாமல் நுழைந்துவிடுவோம்" என்றனர். (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௨௨)

Jan Trust Foundation

அதற்கு அவர்கள், “மூஸாவே! மெய்யாகவே, அ(ந்த இடத்)தில் மிகவும் பலசாலிகளான கூட்டத்தார் இருக்கின்றார்கள்; எனவே அவர்கள் அதைவிட்டு வெளியேறாத வரையில் நாங்கள் அதில் நுழையவே மாட்டோம். அவர்கள் அதைவிட்டு வெளியேறிவிடின், நிச்சயமாக நாங்கள் பிரவேசிப்போம்” எனக் கூறினார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(அவர்கள் மூஸாவை நோக்கி) "மூஸாவே! நிச்சயமாக அதில் மிக பலசாலிகளான ஒரு சமுதாயம் இருக்கிறது. அவர்கள், அதிலிருந்து வெளியேறும் வரை நிச்சயமாக நாங்கள் அதில் நுழையவே மாட்டோம். அவர்கள் அதிலிருந்து வெளியேறினால் நிச்சயமாக நாங்கள் (அதில்) நுழைவோம்" என்றனர்.