குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௧௩
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 13
ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௧௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِّيْثَاقَهُمْ لَعَنّٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوْبَهُمْ قٰسِيَةً ۚ يُحَرِّفُوْنَ الْكَلِمَ عَنْ مَّوَاضِعِهٖۙ وَنَسُوْا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوْا بِهٖۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلٰى خَاۤىِٕنَةٍ مِّنْهُمْ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْهُمْ ۖ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ (المائدة : ٥)
- fabimā naqḍihim
- فَبِمَا نَقْضِهِم
- So for their breaking
- ஆகவே அவர்கள் முறித்த காரணத்தால்
- mīthāqahum
- مِّيثَٰقَهُمْ
- (of) their covenant
- உறுதி மொழியை/தங்கள்
- laʿannāhum
- لَعَنَّٰهُمْ
- We cursed them
- சபித்தோம்/அவர்களை
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- and We made
- இன்னும் ஆக்கினோம்
- qulūbahum
- قُلُوبَهُمْ
- their hearts
- உள்ளங்களை/அவர்களுடைய
- qāsiyatan
- قَٰسِيَةًۖ
- hard
- இறுக்கமானதாக
- yuḥarrifūna
- يُحَرِّفُونَ
- They distort
- புரட்டுகிறார்கள்
- l-kalima
- ٱلْكَلِمَ
- the words
- வசனங்களை
- ʿan
- عَن
- from
- இருந்து
- mawāḍiʿihi
- مَّوَاضِعِهِۦۙ
- their places
- அதன் இடங்கள்
- wanasū
- وَنَسُوا۟
- and forgot
- இன்னும் மறந்தார்கள்
- ḥaẓẓan
- حَظًّا
- a part
- ஒரு பாகத்தை
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- எதிலிருந்து
- dhukkirū bihi
- ذُكِّرُوا۟ بِهِۦۚ
- they were reminded of [it]
- உபதேசிக்கப்பட்டார்கள்/அதை
- walā tazālu taṭṭaliʿu
- وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ
- And not will you cease to discover
- கண்டுகொண்டே இருப்பீர்
- ʿalā khāinatin
- عَلَىٰ خَآئِنَةٍ
- of treachery
- மோசடியை
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- from them
- அவர்களிடமிருந்து
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a few
- சிலரை
- min'hum
- مِّنْهُمْۖ
- of them
- அவர்களில்
- fa-uʿ'fu
- فَٱعْفُ
- But forgive
- ஆகவே மன்னிப்பீராக
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- them
- அவர்களை
- wa-iṣ'faḥ
- وَٱصْفَحْۚ
- and overlook
- இன்னும் புறக்கணிப்பீராக
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- loves
- நேசிக்கிறான்
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers
- நற்பண்பாளர்களை
Transliteration:
Fabimaa naqdihim meesaa qahum la'annaahum wa ja'alnaa quloobahum qaasiyatany yuharrifoonal kalima 'ammawaadi'ihee wa nasoo hazzam mimmaa zukkiroo bih; khaaa'inatim minhum illaa qaleelam minhum fa'fu 'anhum wasfah; innal laaha yuhibbul muhsineen(QS. al-Māʾidah:13)
English Sahih International:
So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hardened. They distort words from their [proper] places [i.e., usages] and have forgotten a portion of that of which they were reminded. And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allah loves the doers of good. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௧௩)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்கள் தங்களுடைய உறுதிமொழிக்கு மாறு செய்ததன் காரணமாக நாம் அவர்களைச் சபித்து, அவர்களுடைய உள்ளங்களை இறுகச்செய்து விட்டோம். அவர்கள் (தங்கள் வேத) வசனங்களை அவற்றின் (உண்மை) அர்த்தங்களிலிருந்து புரட்டு கின்றார்கள். அன்றி, (நம்முடைய இந்நபியைப் பற்றி) அதில் அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டிருந்த பாகத்தையும் மறந்து விட்டார்கள். ஆகவே, (நபியே!) சிலரைத் தவிர அவர்களி(ல் பெரும்பாலோரி)ன் மோசடியை(ப் பற்றிய செய்தியை) நீங்கள் அடிக்கடி கேள்விப்பட்டு வருவீர்கள். ஆகவே, இ(வ்)வ(ற்ப)ர்களை நீங்கள் மன்னித்துப் புறக்கணித்து வாருங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் அழகிய பண்புடையவர்களை நேசிக்கின்றான். (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௧௩)
Jan Trust Foundation
அப்பால், அவர்கள் தம் உடன்படிக்கையை முறித்து விட்டதால் நாம் அவர்களைச் சபித்தோம்; அவர்களுடைய இருதயங்களை இறுகச் செய்தோம்; (இறை)வசனங்களை அதற்குரிய (சரியான) இடங்களிலிருந்து அவர்கள் மாற்றுகிறார்கள். அவர்களுக்கு வழங்கப்பட்டிருந்த போதனையின் (பெரும்) பகுதியை மறந்து விட்டார்கள்; ஆகவே அவர்களில் சிலரைத் தவிர அவர்களில் பெரும்பாலோரின் மோசடியைப் பற்றி (நபியே!) நீர் தவறாமல் கண்டு கொண்டே இருப்பீர்; எனவே நீர் அவர்களை மன்னித்துப் புறக்கணித்து விடுவீராக. மெய்யாகவே நன்மை செய்வோரை அல்லாஹ் நேசிக்கிறான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஆகவே, அவர்கள் தங்கள் உறுதிமொழியை முறித்த காரணத்தால் அவர்களைச் சபித்தோம், அவர்களுடைய உள்ளங்களை இறுக்கமானதாக ஆக்கினோம். அவர்கள் (இறை) வசனங்களை அதன் (உண்மை) இடங்களிலிருந்து புரட்டுகிறார்கள். அவர்களுக்கு உபதேசிக்கப்பட்டதில் ஒரு பாகத்தை மறந்தார்கள். அவர்களில் சிலரைத் தவிர அ(திகமான)வர்களிடமிருந்து மோசடியை (நீர்) கண்டுகொண்டே இருப்பீர். ஆகவே, அவர்களை மன்னிப்பீராக; புறக்கணிப்பீராக. நிச்சயமாக அல்லாஹ் நற்பண்பாளர்களை நேசிக்கிறான்.