Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹுஜுராத் வசனம் ௭

Qur'an Surah Al-Hujurat Verse 7

ஸூரத்துல் ஹுஜுராத் [௪௯]: ௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ فِيْكُمْ رَسُوْلَ اللّٰهِ ۗ لَوْ يُطِيْعُكُمْ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنَ الْاَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ حَبَّبَ اِلَيْكُمُ الْاِيْمَانَ وَزَيَّنَهٗ فِيْ قُلُوْبِكُمْ وَكَرَّهَ اِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوْقَ وَالْعِصْيَانَ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الرَّاشِدُوْنَۙ (الحجرات : ٤٩)

wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
anna
أَنَّ
that
நிச்சயமாக
fīkum
فِيكُمْ
among you
உங்களுக்கு மத்தியில்
rasūla l-lahi
رَسُولَ ٱللَّهِۚ
(is the) Messenger of Allah (is the) Messenger of Allah
அல்லாஹ்வின் தூதர்
law yuṭīʿukum
لَوْ يُطِيعُكُمْ
If he were to obey you
அவர் உங்களுக்கு கட்டுப்பட்டு நடந்தால்
fī kathīrin
فِى كَثِيرٍ
in much
அதிகமானவற்றில்
mina l-amri
مِّنَ ٱلْأَمْرِ
of the matter
காரியங்களில்
laʿanittum
لَعَنِتُّمْ
surely you would be in difficulty
நீங்கள் சிரமப்பட்டுவிடுவீர்கள்
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
என்றாலும்
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்
ḥabbaba
حَبَّبَ
has endeared
விருப்பமாக்கினான்
ilaykumu l-īmāna
إِلَيْكُمُ ٱلْإِيمَٰنَ
to you the Faith
உங்களுக்கு ஈமானை
wazayyanahu
وَزَيَّنَهُۥ
and has made it pleasing
இன்னும் அதை அலங்கரித்தான்
fī qulūbikum
فِى قُلُوبِكُمْ
in your hearts
உங்கள் உள்ளங்களில்
wakarraha
وَكَرَّهَ
and has made hateful
இன்னும் வெறுப்பாக்கினான்
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
to you
உங்களிடம்
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَ
disbelief
இறை நிராகரிப்பை(யும்)
wal-fusūqa
وَٱلْفُسُوقَ
and defiance
பாவத்தையும்
wal-ʿiṣ'yāna
وَٱلْعِصْيَانَۚ
and disobedience
மாறுசெய்வதையும்
ulāika humu
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
Those (are) they
இத்தகையவர்கள்தான்
l-rāshidūna
ٱلرَّٰشِدُونَ
the guided ones
சத்தியவழி நடப்பவர்கள்

Transliteration:

Wa'lamooo anna feekum Rasoolal laah; law yutee'ukum fee kaseerim minal amrila'anittum wa laakinnal laaha habbaba ilaikumul eemaana wa zaiyanahoo fee quloobikum wa karraha ilaikumul kufra walfusooqa wal'isyaan; ulaaaika humur raashidoon (QS. al-Ḥujurāt:7)

English Sahih International:

And know that among you is the Messenger of Allah. If he were to obey you in much of the matter, you would be in difficulty, but Allah has endeared to you the faith and has made it pleasing in your hearts and has made hateful to you disbelief, defiance and disobedience. Those are the [rightly] guided. (QS. Al-Hujurat, Ayah ௭)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே!) நிச்சயமாக உங்களிடம் அல்லாஹ்வுடைய தூதர் இருக்கின்றார். பல விஷயங்களில் அவர் உங்களுக்கு கட்டுப்படுவதென்றால், நிச்சயமாக நீங்கள்தாம் கஷ்டத்திற்குள்ளாகி விடுவீர்கள் என்பதை நீங்கள் உறுதியாக அறிந்து கொள்ளுங்கள். ஆயினும், அல்லாஹ் நம்பிக்கையின் மீதே உங்களுக்கு அன்பைக் கொடுத்து, உங்கள் உள்ளங்களிலும் அதனையே அழகாக்கியும் வைத்தான். அன்றி, நிராகரிப்பையும், பாவத்தையும், மாறு செய்வதையும் உங்களுக்கு வெறுப்பாகவும் ஆக்கிவைத்தான். இத்தகையவர்கள்தான் நேரான வழியில் இருக்கின்றனர். (ஸூரத்துல் ஹுஜுராத், வசனம் ௭)

Jan Trust Foundation

அறிந்துகொள்ளுங்கள்| நிச்சயமாக உங்களிடையே அல்லாஹ்வின் தூதர் இருக்கிறார்; அநேக காரியங்களில் அவர் உங்களுக்கு வழிப்பட்டால், திடமாக நீங்கள் தாம் கஷ்டத்திற்குள்ளாவீர்கள், எனினும் அல்லாஹ் ஈமானை (நம்பிக்கையை) உங்களுக்குப் பிரியமுடையதாக்கி உங்கள் இதயங்களிலும் அதனை அழகாக்கியும் வைத்தான் - அன்றியும் குஃப்ரையும் (நிராகரிப்பையும்) பாவத்தையும், மாறுபாடு செய்வதையும் உங்களுக்கு வெறுப்பாகவும் ஆக்கினான்; இத்தகையவர்கள் தாம் நேர்வழியில் நடப்பவர்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அறிந்து கொள்ளுங்கள்! நிச்சயமாக உங்களுக்கு மத்தியில் அல்லாஹ்வின் தூதர் இருக்கிறார். காரியங்களில் அதிகமானவற்றில் அவர் உங்களுக்கு கட்டுப்பட்டு நடந்தால் நீங்கள் சிரமப்பட்டு விடுவீர்கள். என்றாலும் அல்லாஹ் உங்களுக்கு ஈமானை விருப்பமாக்கினான்; உங்கள் உள்ளங்களில் அதை அலங்கரித்தான்; இறை நிராகரிப்பையும் பாவத்தையும் (தூதருக்கு) மாறு செய்வதையும் உங்களிடம் அவன் வெறுப்பாக்கினான். இத்தகையவர்கள்தான் சத்தியவழி நடப்பவர்கள் ஆவார்கள்.