குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹுஜுராத் வசனம் ௭
Qur'an Surah Al-Hujurat Verse 7
ஸூரத்துல் ஹுஜுராத் [௪௯]: ௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ فِيْكُمْ رَسُوْلَ اللّٰهِ ۗ لَوْ يُطِيْعُكُمْ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنَ الْاَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ حَبَّبَ اِلَيْكُمُ الْاِيْمَانَ وَزَيَّنَهٗ فِيْ قُلُوْبِكُمْ وَكَرَّهَ اِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوْقَ وَالْعِصْيَانَ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الرَّاشِدُوْنَۙ (الحجرات : ٤٩)
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- And know
- அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
- anna
- أَنَّ
- that
- நிச்சயமாக
- fīkum
- فِيكُمْ
- among you
- உங்களுக்கு மத்தியில்
- rasūla l-lahi
- رَسُولَ ٱللَّهِۚ
- (is the) Messenger of Allah (is the) Messenger of Allah
- அல்லாஹ்வின் தூதர்
- law yuṭīʿukum
- لَوْ يُطِيعُكُمْ
- If he were to obey you
- அவர் உங்களுக்கு கட்டுப்பட்டு நடந்தால்
- fī kathīrin
- فِى كَثِيرٍ
- in much
- அதிகமானவற்றில்
- mina l-amri
- مِّنَ ٱلْأَمْرِ
- of the matter
- காரியங்களில்
- laʿanittum
- لَعَنِتُّمْ
- surely you would be in difficulty
- நீங்கள் சிரமப்பட்டுவிடுவீர்கள்
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- என்றாலும்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- ḥabbaba
- حَبَّبَ
- has endeared
- விருப்பமாக்கினான்
- ilaykumu l-īmāna
- إِلَيْكُمُ ٱلْإِيمَٰنَ
- to you the Faith
- உங்களுக்கு ஈமானை
- wazayyanahu
- وَزَيَّنَهُۥ
- and has made it pleasing
- இன்னும் அதை அலங்கரித்தான்
- fī qulūbikum
- فِى قُلُوبِكُمْ
- in your hearts
- உங்கள் உள்ளங்களில்
- wakarraha
- وَكَرَّهَ
- and has made hateful
- இன்னும் வெறுப்பாக்கினான்
- ilaykumu
- إِلَيْكُمُ
- to you
- உங்களிடம்
- l-kuf'ra
- ٱلْكُفْرَ
- disbelief
- இறை நிராகரிப்பை(யும்)
- wal-fusūqa
- وَٱلْفُسُوقَ
- and defiance
- பாவத்தையும்
- wal-ʿiṣ'yāna
- وَٱلْعِصْيَانَۚ
- and disobedience
- மாறுசெய்வதையும்
- ulāika humu
- أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
- Those (are) they
- இத்தகையவர்கள்தான்
- l-rāshidūna
- ٱلرَّٰشِدُونَ
- the guided ones
- சத்தியவழி நடப்பவர்கள்
Transliteration:
Wa'lamooo anna feekum Rasoolal laah; law yutee'ukum fee kaseerim minal amrila'anittum wa laakinnal laaha habbaba ilaikumul eemaana wa zaiyanahoo fee quloobikum wa karraha ilaikumul kufra walfusooqa wal'isyaan; ulaaaika humur raashidoon(QS. al-Ḥujurāt:7)
English Sahih International:
And know that among you is the Messenger of Allah. If he were to obey you in much of the matter, you would be in difficulty, but Allah has endeared to you the faith and has made it pleasing in your hearts and has made hateful to you disbelief, defiance and disobedience. Those are the [rightly] guided. (QS. Al-Hujurat, Ayah ௭)
Abdul Hameed Baqavi:
(நம்பிக்கையாளர்களே!) நிச்சயமாக உங்களிடம் அல்லாஹ்வுடைய தூதர் இருக்கின்றார். பல விஷயங்களில் அவர் உங்களுக்கு கட்டுப்படுவதென்றால், நிச்சயமாக நீங்கள்தாம் கஷ்டத்திற்குள்ளாகி விடுவீர்கள் என்பதை நீங்கள் உறுதியாக அறிந்து கொள்ளுங்கள். ஆயினும், அல்லாஹ் நம்பிக்கையின் மீதே உங்களுக்கு அன்பைக் கொடுத்து, உங்கள் உள்ளங்களிலும் அதனையே அழகாக்கியும் வைத்தான். அன்றி, நிராகரிப்பையும், பாவத்தையும், மாறு செய்வதையும் உங்களுக்கு வெறுப்பாகவும் ஆக்கிவைத்தான். இத்தகையவர்கள்தான் நேரான வழியில் இருக்கின்றனர். (ஸூரத்துல் ஹுஜுராத், வசனம் ௭)
Jan Trust Foundation
அறிந்துகொள்ளுங்கள்| நிச்சயமாக உங்களிடையே அல்லாஹ்வின் தூதர் இருக்கிறார்; அநேக காரியங்களில் அவர் உங்களுக்கு வழிப்பட்டால், திடமாக நீங்கள் தாம் கஷ்டத்திற்குள்ளாவீர்கள், எனினும் அல்லாஹ் ஈமானை (நம்பிக்கையை) உங்களுக்குப் பிரியமுடையதாக்கி உங்கள் இதயங்களிலும் அதனை அழகாக்கியும் வைத்தான் - அன்றியும் குஃப்ரையும் (நிராகரிப்பையும்) பாவத்தையும், மாறுபாடு செய்வதையும் உங்களுக்கு வெறுப்பாகவும் ஆக்கினான்; இத்தகையவர்கள் தாம் நேர்வழியில் நடப்பவர்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அறிந்து கொள்ளுங்கள்! நிச்சயமாக உங்களுக்கு மத்தியில் அல்லாஹ்வின் தூதர் இருக்கிறார். காரியங்களில் அதிகமானவற்றில் அவர் உங்களுக்கு கட்டுப்பட்டு நடந்தால் நீங்கள் சிரமப்பட்டு விடுவீர்கள். என்றாலும் அல்லாஹ் உங்களுக்கு ஈமானை விருப்பமாக்கினான்; உங்கள் உள்ளங்களில் அதை அலங்கரித்தான்; இறை நிராகரிப்பையும் பாவத்தையும் (தூதருக்கு) மாறு செய்வதையும் உங்களிடம் அவன் வெறுப்பாக்கினான். இத்தகையவர்கள்தான் சத்தியவழி நடப்பவர்கள் ஆவார்கள்.