குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹுஜுராத் வசனம் ௧௭
Qur'an Surah Al-Hujurat Verse 17
ஸூரத்துல் ஹுஜுராத் [௪௯]: ௧௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
يَمُنُّوْنَ عَلَيْكَ اَنْ اَسْلَمُوْا ۗ قُلْ لَّا تَمُنُّوْا عَلَيَّ اِسْلَامَكُمْ ۚبَلِ اللّٰهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ اَنْ هَدٰىكُمْ لِلْاِيْمَانِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ (الحجرات : ٤٩)
- yamunnūna
- يَمُنُّونَ
- They consider (it) a favor
- உபகாரமாக கூறுகின்றனர்
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to you
- உம்மீது
- an aslamū
- أَنْ أَسْلَمُوا۟ۖ
- that they have accepted Islam
- தாங்கள் முஸ்லிம்களாக ஆனதை
- qul
- قُل
- Say
- நீர் கூறுவீராக!
- lā tamunnū
- لَّا تَمُنُّوا۟
- "(Do) not consider a favor
- உபகாரமாக கூறாதீர்கள்
- ʿalayya
- عَلَىَّ
- to me -
- என் மீது
- is'lāmakum
- إِسْلَٰمَكُمۖ
- your Islam
- உங்கள் இஸ்லாமை
- bali
- بَلِ
- Nay
- மாறாக
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்தான்
- yamunnu
- يَمُنُّ
- has conferred a favor
- உபகாரமாகக் கூறுகின்றான்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- உங்கள் மீது
- an hadākum
- أَنْ هَدَىٰكُمْ
- that He has guided you
- அவன் உங்களுக்கு நேர்வழி காட்டியதற்காக
- lil'īmāni
- لِلْإِيمَٰنِ
- to the faith
- ஈமானின் பக்கம்
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- if you are
- நீங்கள் இருந்தால்
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- truthful
- உண்மையாளர்களாக
Transliteration:
Yamunnoona 'alaika an aslamoo qul laa tamunnoo 'alaiya Islaamakum balillaahu yamunnu 'alaikum an hadaakum lil eemaani in kuntum saadiqeen(QS. al-Ḥujurāt:17)
English Sahih International:
They consider it a favor to you that they have accepted IsLam. Say, "Do not consider your IsLam a favor to me. Rather, Allah has conferred favor upon you that He has guided you to the faith, if you should be truthful." (QS. Al-Hujurat, Ayah ௧௭)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) அவர்கள் இஸ்லாமில் சேர்ந்ததன் காரணமாக உங்கள்மீது உபகாரம் செய்துவிட்டதாக அவர்கள் கருதுகின்றனர். (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "நீங்கள் இஸ்லாமில் சேர்ந்ததனால் நம்மீது உபகாரம் செய்துவிட்டதாக எண்ணாதீர்கள். நீங்கள் நம்பிக்கையாளர்களாக ஆகும்படி செய்ததன் காரணமாக அல்லாஹ்தான் உங்கள் மீது உபகாரம் செய்திருக்கின்றான். நீங்கள் (உங்கள் நம்பிக்கையில்) உண்மையாளர்களாக இருந்தால் (இதனை நன்கறிந்து கொள்வீர்கள்.)" (ஸூரத்துல் ஹுஜுராத், வசனம் ௧௭)
Jan Trust Foundation
அவர்கள் இஸ்லாம் மார்க்கத்தைத் தழுவியதால், உமக்கு உபகாரம் செய்து விட்டதாகக் கருதுகிறார்கள்; “நீங்கள் இஸ்லாம் மார்க்கத்தைத் தழுவியதால் எனக்கு உபகாரம் செய்து விட்டதாகக் கருதாதீர்கள்; எனினும், நீங்கள் உண்மையாளர்களாக இருப்பின் ஈமானின் நேர் வழியில் உங்களைச் சேர்த்ததனால் அல்லாஹ் தான் உங்கள் மீது உபகாரம் செய்திருக்கிறான்” என்று (நபியே!) நீர் கூறுவீராக.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் (-அந்த கிராமத்து அரபிகள்) தாங்கள் முஸ்லிம்களாக ஆனதை உம்மீது உபகாரமாக கூறுகின்றனர். நீர் கூறுவீராக! நீங்கள் (ஈமானில்) உண்மையாளர்களாக இருந்தால் உங்கள் இஸ்லாமை (நீங்கள்) என் மீது (செய்த) உபகாரமாக கூறாதீர்கள். மாறாக, அல்லாஹ்தான் உங்கள் மீது உபகாரமாகக் கூறுகின்றான் அவன் உங்களுக்கு ஈமானின் பக்கம் நேர்வழி காட்டியதற்காக.