Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹுஜுராத் வசனம் ௧௨

Qur'an Surah Al-Hujurat Verse 12

ஸூரத்துல் ஹுஜுராத் [௪௯]: ௧௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اجْتَنِبُوْا كَثِيْرًا مِّنَ الظَّنِّۖ اِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ اِثْمٌ وَّلَا تَجَسَّسُوْا وَلَا يَغْتَبْ بَّعْضُكُمْ بَعْضًاۗ اَيُحِبُّ اَحَدُكُمْ اَنْ يَّأْكُلَ لَحْمَ اَخِيْهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوْهُۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ رَّحِيْمٌ (الحجرات : ٤٩)

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
O you who believe! O you who believe! O you who believe!
நம்பிக்கையாளர்களே
ij'tanibū
ٱجْتَنِبُوا۟
Avoid
தவிர்த்துவிடுங்கள்!
kathīran
كَثِيرًا
much
அதிகமானவற்றை
mina l-ẓani
مِّنَ ٱلظَّنِّ
of the assumption
எண்ணங்களில்
inna baʿḍa
إِنَّ بَعْضَ
Indeed some
நிச்சயமாக சில
l-ẓani
ٱلظَّنِّ
assumption
எண்ணங்களில்
ith'mun
إِثْمٌۖ
(is) sin
பாவமாகும்
walā tajassasū
وَلَا تَجَسَّسُوا۟
And (do) not spy
ஆராயாதீர்கள்!
walā yaghtab
وَلَا يَغْتَب
and (do) not backbite
புறம் பேசவேண்டாம்
baʿḍukum
بَّعْضُكُم
some of you
உங்களில் சிலர்
baʿḍan
بَعْضًاۚ
(to) others
சிலரைப் பற்றி
ayuḥibbu
أَيُحِبُّ
Would like
விரும்புவாரா?
aḥadukum
أَحَدُكُمْ
one of you
உங்களில் ஒருவர்
an yakula
أَن يَأْكُلَ
to eat
சாப்பிட
laḥma
لَحْمَ
(the) flesh
மாமிசத்தை
akhīhi
أَخِيهِ
(of) his brother
தன் சகோதரனின்
maytan
مَيْتًا
dead?
இறந்த நிலையில்
fakarih'tumūhu
فَكَرِهْتُمُوهُۚ
Nay, you would hate it
அதை நீங்கள் வெறுப்பீர்களே!
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear Allah
அஞ்சிக்கொள்ளுங்கள்!
l-laha
ٱللَّهَۚ
And fear Allah
அல்லாஹ்வை
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
indeed Allah
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
tawwābun
تَوَّابٌ
(is) Oft-Returning
தவ்பாவை அங்கீகரிப்பவன்
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
மகா கருணையாளன்

Transliteration:

Yaaa ayyuhal lazeena aamanuj taniboo kaseeram minaz zanni inna ba'daz zanniismunw wa laa tajassasoo wa la yaghtab ba'dukum ba'daa; a yuhibbu ahadukum any yaakula lahma akheehi maitan fakarih tumooh; wattaqul laa; innal laaha tawwaabur Raheem (QS. al-Ḥujurāt:12)

English Sahih International:

O you who have believed, avoid much [negative] assumption. Indeed, some assumption is sin. And do not spy or backbite each other. Would one of you like to eat the flesh of his brother when dead? You would detest it. And fear Allah; indeed, Allah is Accepting of Repentance and Merciful. (QS. Al-Hujurat, Ayah ௧௨)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்களே! அநேகமாக சந்தேகங்களிலிருந்து நீங்கள் விலகிக் கொள்ளுங்கள். ஏனென்றால், நிச்சயமாகச் சந்தேகங்களில் சில பாவமானவைகளாக இருக்கின்றன. (எவருடைய குற்றத்தையும்) நீங்கள் துருவித்துருவி விசாரித்துக் கொண்டிருக்க வேண்டாம். உங்களில் ஒருவர் மற்றெவரையும் புறம் பேச வேண்டாம். உங்களில் எவனும் தன்னுடைய இறந்த சகோதரனின் மாமிசத்தைப் புசிக்க விரும்புவானா? அதனை நீங்கள் வெறுப்பீர்களே! (புறம் பேசுவதும் அவ்வாறே. இவ்விஷயங்களில்) அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்துகொள்ளுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் (பாவத்திலிருந்து) விலகுபவர்களை அங்கீகரிப்பவனும் கிருபை செய்பவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் ஹுஜுராத், வசனம் ௧௨)

Jan Trust Foundation

முஃமின்களே! (சந்தேகமான) பல எண்ணங்களிலிருந்து விலகிக் கொள்ளுங்கள்; ஏனெனில் நிச்சயமாக எண்ணங்களில் சில பாவங்களாக இருக்கும்; (பிறர் குறைகளை) நீங்கள் துருவித் துருவி ஆராய்ந்து கொண்டிராதீர்கள்; அன்றியும், உங்களில் சிலர் சிலரைப் பற்றிப் புறம் பேசவேண்டாம், உங்களில் எவராவது தம்முடைய இறந்த சகோதரனின் மாமிசத்தைப் புசிக்க விரும்புவாரா? (இல்லை!) அதனை நீங்கள் வெறுப்பீர்கள். இன்னும், நீங்கள் அல்லாஹ்வை அஞ்சுங்கள். நிச்சயமாக பாவத்திலிருந்து மீள்வதை அல்லாஹ் ஏற்றுக் கொள்பவன்; மிக்க கிருபை செய்பவன்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நம்பிக்கையாளர்களே! எண்ணங்களில் அதிகமானவற்றை தவிர்த்து விடுங்கள்! நிச்சயமாக எண்ணங்களில் சில பாவமாகும். (பிறர் குறைகளை) ஆராயாதீர்கள்! உங்களில் சிலர் சிலரைப் பற்றி புறம் பேசவேண்டாம். உங்களில் ஒருவர் இறந்த நிலையில் உள்ள தனது சகோதரனின் மாமிசத்தை சாப்பிட விரும்புவாரா? அதை நீங்கள் வெருப்பீர்களே! அல்லாஹ்வை அஞ்சிக் கொள்ளுங்கள்! நிச்சயமாக அல்லாஹ் தவ்பாவை (ஒருவர் திருந்தி அல்லாஹ்வின் பக்கம் திரும்புவதை) அங்கீகரிப்பவன், மகா கருணையாளன் ஆவான்.