Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ் வசனம் ௬

Qur'an Surah Al-Fath Verse 6

ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ் [௪௮]: ௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَّيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ الظَّاۤنِّيْنَ بِاللّٰهِ ظَنَّ السَّوْءِۗ عَلَيْهِمْ دَاۤىِٕرَةُ السَّوْءِۚ وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَاَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًا (الفتح : ٤٨)

wayuʿadhiba
وَيُعَذِّبَ
And He (may) punish
வேதனை செய்வதற்காகவும்
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
நயவஞ்சக ஆண்களை(யும்)
wal-munāfiqāti
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
நயவஞ்சக பெண்களையும்
wal-mush'rikīna
وَٱلْمُشْرِكِينَ
and the polytheist men
இணைவைக்கின்ற ஆண்களையும்
wal-mush'rikāti
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
and the polytheist women
இணைவைக்கின்ற பெண்களையும்
l-ẓānīna
ٱلظَّآنِّينَ
who assume
எண்ணுகின்றனர்
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
அல்லாஹ்வின் விஷயத்தில்
ẓanna l-sawi
ظَنَّ ٱلسَّوْءِۚ
an assumption evil
கெட்ட எண்ணம்
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
Upon them
அவர்கள் மீதுதான்
dāiratu
دَآئِرَةُ
(is) a turn
சுழற்சி இருக்கிறது
l-sawi
ٱلسَّوْءِۖ
(of) evil
கெட்ட
waghaḍiba
وَغَضِبَ
and Allah's wrath (is)
கோபப்படுகின்றான்
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah's wrath (is)
அல்லாஹ்
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
அவர்கள் மீது
walaʿanahum
وَلَعَنَهُمْ
and He has cursed them
இன்னும் அவர்களை சபிக்கின்றான்
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
and prepared
இன்னும் தயார் செய்துள்ளான்
lahum
لَهُمْ
for them
அவர்களுக்கு
jahannama
جَهَنَّمَۖ
Hell
நரகத்தை
wasāat maṣīran
وَسَآءَتْ مَصِيرًا
and evil (is the) destination
அது மிகக் கெட்ட மீளுமிடமாகும்

Transliteration:

Wa yu'azzibal munaafiqeena walmunaafiqaati wal mushrikeena walmushrikaatiz zaaanneena billaahi zannas saw'; 'alaihim daaa'iratus saw'i wa ghadibal laahu 'alaihim wa la'anahum wa a'adda lahum jahannama wa saaa' at maseeraa (QS. al-Fatḥ:6)

English Sahih International:

And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women – those who assume about Allah an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allah has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination. (QS. Al-Fath, Ayah ௬)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்வைப் பற்றிக் கெட்ட எண்ணம் கொள்ளும் நயவஞ்சகமுள்ள ஆண்களையும் பெண்களையும், இணை வைத்து வணங்கும் ஆண்களையும் பெண்களையும் (அல்லாஹ்) வேதனை செய்தே தீருவான். வேதனை அவர்கள் (தலைக்கு) மேல் சூழ்ந்துகொண்டு இருக்கின்றது. அல்லாஹ் அவர்கள் மீது கோபப்பட்டு, அவர்களைச் சபித்து, அவர்களுக்காக நரகத்தையும் தயார்படுத்தி வைத்திருக்கின்றான். அது செல்லுமிடங்களில் மகா கெட்டது. (ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ், வசனம் ௬)

Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்வைப் பற்றி கெட்ட எண்ணம் எண்ணும் முனாஃபிக்கான ஆண்களையும், முனாஃபிக்கான பெண்களையும், இணைவைத்து வணங்கும் ஆண்களையும், இணைவைத்து வணங்கும் பெண்களையும், (அல்லாஹ்) வேதனை செய்வான். (அவ்வேதணையின்) கேடு அவர்கள் மேல் சூழந்து கொண்டு இருக்கிறது; இன்னும் அல்லாஹ் அவர்கள் மீது கோபம் கொண்டான்; அவர்களைச் சபித்தும் விட்டான்; அவர்களுக்காக நரகத்தையும் சித்தம் செய்திருக்கின்றான் - (அதுதான்) செல்லுமிடங்களில் மிகவும் கெட்டது.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நயவஞ்சக ஆண்களையும் நயவஞ்சக பெண்களையும் இணைவைக்கின்ற ஆண்களையும் இணைவைக்கின்ற பெண்களையும் அல்லாஹ் வேதனை செய்வதற்காக (அவன் உமக்கு மகத்தான வெற்றியை கொடுத்தான்). அவர்கள் அல்லாஹ்வின் விஷயத்தில் (அவன் தனது நபிக்கும் நம்பிக்கையாளர்களுக்கும் உதவமாட்டான் என்று) கெட்ட எண்ணம் எண்ணுகின்றனர். அவர்கள் மீதுதான் கெட்ட சுழற்சி (சுற்ற) இருக்கிறது. (-அவர்கள்தான் தோற்கப் போகிறார்கள். நம்பிக்கையாளர்களின் கரத்தால் வேதனையை சுவைக்க இருக்கிறார்கள்.) அல்லாஹ் அவர்கள் மீது கோபப்படுகின்றான். அவர்களை சபிக்கின்றான். அவர்களுக்கு நரகத்தை தயார் செய்துள்ளான். அது மிகக் கெட்ட மீளுமிடமாகும்.