குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ் வசனம் ௬
Qur'an Surah Al-Fath Verse 6
ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ் [௪௮]: ௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَّيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ الظَّاۤنِّيْنَ بِاللّٰهِ ظَنَّ السَّوْءِۗ عَلَيْهِمْ دَاۤىِٕرَةُ السَّوْءِۚ وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَاَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًا (الفتح : ٤٨)
- wayuʿadhiba
- وَيُعَذِّبَ
- And He (may) punish
- வேதனை செய்வதற்காகவும்
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- the hypocrite men
- நயவஞ்சக ஆண்களை(யும்)
- wal-munāfiqāti
- وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
- and the hypocrite women
- நயவஞ்சக பெண்களையும்
- wal-mush'rikīna
- وَٱلْمُشْرِكِينَ
- and the polytheist men
- இணைவைக்கின்ற ஆண்களையும்
- wal-mush'rikāti
- وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
- and the polytheist women
- இணைவைக்கின்ற பெண்களையும்
- l-ẓānīna
- ٱلظَّآنِّينَ
- who assume
- எண்ணுகின்றனர்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- about Allah
- அல்லாஹ்வின் விஷயத்தில்
- ẓanna l-sawi
- ظَنَّ ٱلسَّوْءِۚ
- an assumption evil
- கெட்ட எண்ணம்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- Upon them
- அவர்கள் மீதுதான்
- dāiratu
- دَآئِرَةُ
- (is) a turn
- சுழற்சி இருக்கிறது
- l-sawi
- ٱلسَّوْءِۖ
- (of) evil
- கெட்ட
- waghaḍiba
- وَغَضِبَ
- and Allah's wrath (is)
- கோபப்படுகின்றான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- and Allah's wrath (is)
- அல்லாஹ்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- upon them
- அவர்கள் மீது
- walaʿanahum
- وَلَعَنَهُمْ
- and He has cursed them
- இன்னும் அவர்களை சபிக்கின்றான்
- wa-aʿadda
- وَأَعَدَّ
- and prepared
- இன்னும் தயார் செய்துள்ளான்
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- அவர்களுக்கு
- jahannama
- جَهَنَّمَۖ
- Hell
- நரகத்தை
- wasāat maṣīran
- وَسَآءَتْ مَصِيرًا
- and evil (is the) destination
- அது மிகக் கெட்ட மீளுமிடமாகும்
Transliteration:
Wa yu'azzibal munaafiqeena walmunaafiqaati wal mushrikeena walmushrikaatiz zaaanneena billaahi zannas saw'; 'alaihim daaa'iratus saw'i wa ghadibal laahu 'alaihim wa la'anahum wa a'adda lahum jahannama wa saaa' at maseeraa(QS. al-Fatḥ:6)
English Sahih International:
And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women – those who assume about Allah an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allah has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination. (QS. Al-Fath, Ayah ௬)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லாஹ்வைப் பற்றிக் கெட்ட எண்ணம் கொள்ளும் நயவஞ்சகமுள்ள ஆண்களையும் பெண்களையும், இணை வைத்து வணங்கும் ஆண்களையும் பெண்களையும் (அல்லாஹ்) வேதனை செய்தே தீருவான். வேதனை அவர்கள் (தலைக்கு) மேல் சூழ்ந்துகொண்டு இருக்கின்றது. அல்லாஹ் அவர்கள் மீது கோபப்பட்டு, அவர்களைச் சபித்து, அவர்களுக்காக நரகத்தையும் தயார்படுத்தி வைத்திருக்கின்றான். அது செல்லுமிடங்களில் மகா கெட்டது. (ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ், வசனம் ௬)
Jan Trust Foundation
அல்லாஹ்வைப் பற்றி கெட்ட எண்ணம் எண்ணும் முனாஃபிக்கான ஆண்களையும், முனாஃபிக்கான பெண்களையும், இணைவைத்து வணங்கும் ஆண்களையும், இணைவைத்து வணங்கும் பெண்களையும், (அல்லாஹ்) வேதனை செய்வான். (அவ்வேதணையின்) கேடு அவர்கள் மேல் சூழந்து கொண்டு இருக்கிறது; இன்னும் அல்லாஹ் அவர்கள் மீது கோபம் கொண்டான்; அவர்களைச் சபித்தும் விட்டான்; அவர்களுக்காக நரகத்தையும் சித்தம் செய்திருக்கின்றான் - (அதுதான்) செல்லுமிடங்களில் மிகவும் கெட்டது.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நயவஞ்சக ஆண்களையும் நயவஞ்சக பெண்களையும் இணைவைக்கின்ற ஆண்களையும் இணைவைக்கின்ற பெண்களையும் அல்லாஹ் வேதனை செய்வதற்காக (அவன் உமக்கு மகத்தான வெற்றியை கொடுத்தான்). அவர்கள் அல்லாஹ்வின் விஷயத்தில் (அவன் தனது நபிக்கும் நம்பிக்கையாளர்களுக்கும் உதவமாட்டான் என்று) கெட்ட எண்ணம் எண்ணுகின்றனர். அவர்கள் மீதுதான் கெட்ட சுழற்சி (சுற்ற) இருக்கிறது. (-அவர்கள்தான் தோற்கப் போகிறார்கள். நம்பிக்கையாளர்களின் கரத்தால் வேதனையை சுவைக்க இருக்கிறார்கள்.) அல்லாஹ் அவர்கள் மீது கோபப்படுகின்றான். அவர்களை சபிக்கின்றான். அவர்களுக்கு நரகத்தை தயார் செய்துள்ளான். அது மிகக் கெட்ட மீளுமிடமாகும்.