குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ் வசனம் ௨௯
Qur'an Surah Al-Fath Verse 29
ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ் [௪௮]: ௨௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
مُحَمَّدٌ رَّسُوْلُ اللّٰهِ ۗوَالَّذِيْنَ مَعَهٗٓ اَشِدَّاۤءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاۤءُ بَيْنَهُمْ تَرٰىهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَّبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا ۖ سِيْمَاهُمْ فِيْ وُجُوْهِهِمْ مِّنْ اَثَرِ السُّجُوْدِ ۗذٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ ۖوَمَثَلُهُمْ فِى الْاِنْجِيْلِۚ كَزَرْعٍ اَخْرَجَ شَطْـَٔهٗ فَاٰزَرَهٗ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوٰى عَلٰى سُوْقِهٖ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيْظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ ۗوَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنْهُمْ مَّغْفِرَةً وَّاَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ (الفتح : ٤٨)
- muḥammadun
- مُّحَمَّدٌ
- Muhammad
- முஹம்மது
- rasūlu l-lahi
- رَّسُولُ ٱللَّهِۚ
- (is the) Messenger of Allah (is the) Messenger of Allah
- அல்லாஹ்வின் தூதர்
- wa-alladhīna maʿahu
- وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ
- and those who (are) with him
- அவருடன் இருக்கின்றவர்கள்
- ashiddāu
- أَشِدَّآءُ
- (are) firm
- கடினமானவர்கள்
- ʿalā l-kufāri
- عَلَى ٱلْكُفَّارِ
- against the disbelievers
- நிராகரிப்பாளர்கள்மீது
- ruḥamāu
- رُحَمَآءُ
- and merciful
- கருணையாளர்கள்
- baynahum
- بَيْنَهُمْۖ
- among themselves
- தங்களுக்கு மத்தியில்
- tarāhum
- تَرَىٰهُمْ
- You see them
- நீர் அவர்களைக்காண்பீர்
- rukkaʿan
- رُكَّعًا
- bowing
- ருகூஃசெய்தவர்களாக
- sujjadan
- سُجَّدًا
- and prostrating
- சுஜூது செய்தவர்களாக
- yabtaghūna
- يَبْتَغُونَ
- seeking
- அவர்கள் விரும்புகிறார்கள்
- faḍlan
- فَضْلًا
- Bounty
- அருளை(யும்)
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- from Allah from Allah
- அல்லாஹ்வின்
- wariḍ'wānan
- وَرِضْوَٰنًاۖ
- and pleasure
- பொருத்தத்தையும்
- sīmāhum
- سِيمَاهُمْ
- Their mark
- அவர்களின் தோற்றம்
- fī wujūhihim
- فِى وُجُوهِهِم
- (is) on their faces
- அவர்களின் முகங்களில்
- min athari
- مِّنْ أَثَرِ
- from (the) trace
- அடையாளமாக
- l-sujūdi
- ٱلسُّجُودِۚ
- (of) the prostration
- சுஜூதின்
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- இது
- mathaluhum
- مَثَلُهُمْ
- (is) their similitude
- அவர்களின் தன்மையாகும்
- fī l-tawrāti
- فِى ٱلتَّوْرَىٰةِۚ
- in the Taurah
- தவ்றாத்தில் கூறப்பட்ட
- wamathaluhum
- وَمَثَلُهُمْ
- And their similitude
- இன்னும் அவர்களின் தன்மையாவது
- fī l-injīli
- فِى ٱلْإِنجِيلِ
- in the Injeel
- இன்ஜீலில் கூறப்பட்ட
- kazarʿin
- كَزَرْعٍ
- (is) like a seed
- ஒரு விளைச்சலைப் போலாகும்
- akhraja
- أَخْرَجَ
- (which) sends forth
- வெளியாக்கியது
- shaṭahu
- شَطْـَٔهُۥ
- its shoot
- தனது காம்பை
- faāzarahu
- فَـَٔازَرَهُۥ
- then strengthens it
- இன்னும் அதை பலப்படுத்தியது
- fa-is'taghlaẓa
- فَٱسْتَغْلَظَ
- then it becomes thick
- பிறகு அது தடிப்பமாக ஆனது
- fa-is'tawā
- فَٱسْتَوَىٰ
- and it stands
- அது உயர்ந்து நின்று
- ʿalā sūqihi
- عَلَىٰ سُوقِهِۦ
- upon its stem
- தனது தண்டின் மீது
- yuʿ'jibu
- يُعْجِبُ
- delighting
- கவர்கிறது
- l-zurāʿa
- ٱلزُّرَّاعَ
- the sowers
- விவசாயிகளை
- liyaghīẓa
- لِيَغِيظَ
- that He (may) enrage
- அவன் ரோஷமூட்டுவதற்காக
- bihimu
- بِهِمُ
- by them
- அவர்கள் மூலமாக
- l-kufāra
- ٱلْكُفَّارَۗ
- the disbelievers
- நிராகரிப்பாளர்களை
- waʿada
- وَعَدَ
- Allah has promised
- வாக்களித்துள்ளான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has promised
- அல்லாஹ்
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- those who believe
- நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்கு
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- இன்னும் செய்தார்கள்
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- நன்மைகளை
- min'hum
- مِنْهُم
- among them
- அவர்களில்
- maghfiratan
- مَّغْفِرَةً
- forgiveness
- மன்னிப்பை(யும்)
- wa-ajran ʿaẓīman
- وَأَجْرًا عَظِيمًۢا
- and a reward great
- மகத்தானகூலியையும்
Transliteration:
Muhammadur Rasoolul laah; wallazeena ma'ahooo ashiddaaa'u 'alal kuffaaari ruhamaaa'u bainahum taraahum rukka'an sujjadany yabtaghoona fadlam minal laahi wa ridwaanan seemaahum fee wujoohihim min asaris sujood; zaalika masaluhum fit tawraah; wa masaluhum fil Injeeli kazar'in akhraja shat 'ahoo fa 'aazarahoo fastaghlaza fastawaa 'alaa sooqihee yu'jibuz zurraa'a liyagheeza bihimul kuffaar; wa'adal laahul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati minhum maghfiratanw wa ajran 'azeemaa(QS. al-Fatḥ:29)
English Sahih International:
Muhammad is the Messenger of Allah; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allah and [His] pleasure. Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e., prayer]. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers – so that He [i.e., Allah] may enrage by them the disbelievers. Allah has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward. (QS. Al-Fath, Ayah ௨௯)
Abdul Hameed Baqavi:
முஹம்மது (ஸல்) அல்லாஹ்வுடைய திருத்தூதராவார்கள். (அவரும்) அவருடன் இருப்பவர்களும் நிராகரிப்பவர்கள் விஷயத்தில் கண்டிப்பானவர்களாகவும், தங்களுக்குள் மிக்க அன்புடையவர்களாகவும் இருப்பார்கள். குனிந்து சிரம் பணிந்து வணங்குபவர்களாக அவர்களை நீங்கள் காண்பீர்கள். அல்லாஹ்வின் அருளையும், அவனுடைய திருப்பொருத்தத்தையும் (எந்த நேரமும்) விரும்பியவர்களாக இருப்பார்கள். அவர்களுடைய அடையாளமாவது: அவர்களுடைய முகங்களில் சிரம் பணி(ந்து வணங்கு)வதின் அடையாளமிருக்கும். இதுவே தவ்றாத் (என்னும் வேதத்)தில் உள்ள அவர்களின் வர்ணிப்பு. இன்ஜீலில் அவர் களுக்குள்ள உதாரணமாவது: ஒரு பயிரை ஒத்திருக்கின்றது. அப்பயிர் (பசுமையாகி, வளர்ந்து) உறுதிப்படுகின்றது. பின்னர், அது தடித்துக் கனமாகின்றது. பின்னர், விவசாயிக்கு ஆச்சரியம் கொடுக்கும் விதத்தில் (வளர்ந்து,) அது தன்னுடைய தண்டின் மீது நிமிர்ந்து நிற்கின்றது. இவர்களைக் கொண்டு நிராகரிப்பவர்களுக்குக் கோபமூட்டும் பொருட்டு (அந்த நம்பிக்கையாளர்களை படிப்படியாக அபிவிருத்திக்குக் கொண்டு வருகின்றான். எனினும்,) அவர்களில் எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்கள் செய்கின்றார்களோ, அவர்களுக்கு அல்லாஹ் மன்னிப்பையும், மகத்தான கூலியையும் வாக்களித்திருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ், வசனம் ௨௯)
Jan Trust Foundation
முஹம்மது(ஸல்) அல்லாஹ்வின் தூதராகவே இருக்கின்றார்; அவருடன் இருப்பவர்கள், காஃபிர்களிடம் கண்டிப்பானவர்கள், தங்களுக்கிடையே இரக்கமிக்கவர்கள். ருகூஃ செய்பவர்களாகவும், ஸுஜூது செய்பவர்களாகவும்; அல்லாஹ்விடமிருந்து (அவன்) அருளையும் (அவனுடைய) திருப்பொருத்தத்தையும் விரும்பி வேண்டுபவர்களாகவும் அவர்களை நீர் காண்பீர்; அவர்களுடைய அடையாளமாவது| அவர்களுடைய முகங்களில் (நெற்றியில்) ஸுஜூதுடைய அடையாளமிருக்கும்; இதுவே தவ்ராத்திலுள்ள அவர்களின் உதாரணமாகும், இன்ஜீலிலுள்ள அவர்கள் உதாரணமாவது| ஒரு பயிரைப் போன்றது; அது தன் முளையைக் கிளப்பி(ய பின்) அதை பலப்படுத்துகிறது; பின்னர் அது பருத்துக் கனமாகி, பிறகு விவசாயிகளை மகிழ்வடையச் செய்யும் விதத்தில், அது தன் அடித்தண்டின் மீது நிமிர்ந்து செவ்வையாக நிற்கிறது; இவற்றைக் கொண்டு நிராகரிப்பவர்களை அவன் கோப மூட்டுகிறான் - ஆனால் அவர்களில் எவர்கள் ஈமான் கொண்டு ஸாலிஹான (நல்ல) அமல்கள் செய்கிறார்களோ அவர்களுக்கு அல்லாஹ் மன்னிப்பையும், மகத்தான கூலியையும் வாக்களிக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
முஹம்மது அல்லாஹ்வின் தூதர் ஆவார்கள். அவருடன் இருக்கின்றவர்கள் நிராகரிப்பாளர்கள் மீது கடினமானவர்கள், தங்களுக்கு மத்தியில் கருணையாளர்கள் ஆவர். (தொழுகையில்) ருகூஃ செய்தவர்களாக சுஜூது செய்தவர்களாக அவர்களை நீர் காண்பீர். அவர்கள் அல்லாஹ்வின் அருளையும் பொருத்தத்தையும் விரும்புகிறார்கள். அவர்களின் தோற்றம் அவர்களின் முகங்களில் சுஜூ(சிரம் பணிந்து வணங்குவ)தின் அடையாளமாக இருக்கும். இது தவ்ராத்தில் கூறப்பட்ட அவர்களின் தன்மையாகும். இன்ஜீலில் கூறப்பட்ட அவர்களின் தன்மையாவது, (நெல், கோதுமை போன்ற) ஒரு விளைச்சலைப் போலாகும். அது (-அந்த விளைச்சல்) தனது (செடியின்) காம்பை வெளியாக்கியது. இன்னும் அதைப் பலப்படுத்தியது. பிறகு அது தடிப்பமாக ஆனது. தனது தண்டின் மீது அது உயர்ந்து நின்று, விவசாயிகளை கவர்கிறது. (இப்படித்தான் நம்பிக்கையாளர்களை அல்லாஹ் ஓங்கி உயரச் செய்வான்,) அவர்கள் மூலமாக நிராகரிப்பாளர்களை அவன் ரோஷமூட்டுவதற்காக. அவர்களில் நம்பிக்கை கொண்டு நன்மைகளை செய்தவர்களுக்கு அல்லாஹ் (தனது) மன்னிப்பையும் மகத்தான கூலியையும் வாக்களித்துள்ளான்.