Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ் வசனம் ௨௭

Qur'an Surah Al-Fath Verse 27

ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ் [௪௮]: ௨௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

لَقَدْ صَدَقَ اللّٰهُ رَسُوْلَهُ الرُّءْيَا بِالْحَقِّ ۚ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ اٰمِنِيْنَۙ مُحَلِّقِيْنَ رُءُوْسَكُمْ وَمُقَصِّرِيْنَۙ لَا تَخَافُوْنَ ۗفَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوْا فَجَعَلَ مِنْ دُوْنِ ذٰلِكَ فَتْحًا قَرِيْبًا (الفتح : ٤٨)

laqad
لَّقَدْ
Certainly
திட்டவட்டமாக
ṣadaqa
صَدَقَ
Allah has fulfilled
உண்மையாக நிகழ்த்தினான்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has fulfilled
அல்லாஹ்
rasūlahu
رَسُولَهُ
His Messenger's
தனது தூதருக்கு
l-ru'yā
ٱلرُّءْيَا
vision
கனவை
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
யதார்த்தத்தில்
latadkhulunna
لَتَدْخُلُنَّ
Surely, you will enter
நிச்சயமாக நீங்கள் நுழைவீர்கள்
l-masjida
ٱلْمَسْجِدَ
Al-Masjid Al-Haraam
மஸ்ஜிதில்
l-ḥarāma
ٱلْحَرَامَ
Al-Masjid Al-Haraam
புனிதமான(து)
in shāa
إِن شَآءَ
if Allah wills
நாடினால்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wills
அல்லாஹ்
āminīna
ءَامِنِينَ
secure
பாதுகாப்பு பெற்றவர்களாக
muḥalliqīna
مُحَلِّقِينَ
having shaved
சிரைத்தவர்களாக
ruūsakum
رُءُوسَكُمْ
your heads
உங்கள் தலை(முடி)களை
wamuqaṣṣirīna
وَمُقَصِّرِينَ
and shortened
இன்னும் குறைத்தவர்களாக
lā takhāfūna
لَا تَخَافُونَۖ
not fearing
பயப்பட மாட்டீர்கள்
faʿalima
فَعَلِمَ
But He knew
அவன் அறிவான்
mā lam taʿlamū
مَا لَمْ تَعْلَمُوا۟
what not you knew
நீங்கள் அறியாதவற்றை
fajaʿala
فَجَعَلَ
and He made
ஏற்படுத்தினான்
min dūni dhālika
مِن دُونِ ذَٰلِكَ
besides besides that
அதற்கு முன்பாக
fatḥan
فَتْحًا
a victory
ஒரு வெற்றியை
qarīban
قَرِيبًا
near
சமீபமான

Transliteration:

Laqad sadaqal laahu Rasoolahur ru'yaa bilhaqq, latadkhulunnal Masjidal-Haraama in shaaa'al laahu aamineena muhalliqeena ru'oosakum wa muqassireena laa takhaafoona fa'alima maa lam ta'lamoo faja'ala min dooni zaalika fathan qareebaa (QS. al-Fatḥ:27)

English Sahih International:

Certainly has Allah showed to His Messenger the vision [i.e., dream] in truth. You will surely enter al-Masjid al-Haram, if Allah wills, in safety, with your heads shaved and [hair] shortened, not fearing [anyone]. He knew what you did not know and has arranged before that a conquest near [at hand]. (QS. Al-Fath, Ayah ௨௭)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக அல்லாஹ் தன்னுடைய தூதருக்கு அவர் கண்ட கனவை மெய்யாகவே உண்மையாக்கி வைத்துவிட்டான். அல்லாஹ் நாடினால், நிச்சயமாக நீங்கள் சிறப்புற்ற மஸ்ஜிதில் அச்சமற்றவர் களாகவும், உங்களுடைய தலை ரோமத்தைச் சிரைத்துக் கொண்டவர்களாகவும், கத்தரித்துக் கொண்டவர்களாகவும் நுழைவீர்கள். அச்சமயம், நீங்கள் (ஒருவருக்கும்) பயப்பட மாட்டீர்கள். (அச்சமயம்) நீங்கள் அறியாதிருந்ததை (ஏற்கனவே அல்லாஹ்) அறிந்திருந்தான். ஆகவே, இதனையன்றி உடனடியான மற்றொரு வெற்றியையும் உங்களுக்குக் கொடுத்தான். (ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ், வசனம் ௨௭)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக அல்லாஹ் தன் தூதருக்கு (அவர் கண்ட) கனவை உண்மையாக்கி விட்டான்; அல்லாஹ் விரும்பினால், நிச்சயமாக நீங்கள் மஸ்ஜிதுல் ஹராமில் அச்சந்தீர்ந்தவர்களாகவும், உங்களுடைய தலைகளைச் சிரைத்துக் கொண்டவர்களாகவும்;, (உரோமம்) கத்தரித்துக் கொண்டவர்களாகவும் நுழைவீர்கள் (அப்போதும் எவருக்கும்) நீங்கள் பயப்பட மாட்டீர்கள், ஆகவே, நீங்கள் அறியாதிருப்பதை அவன் அறிகிறான் - (அதன் பின்னர்) இதனை அன்றி நெருங்கிய ஒரு வெற்றியையும் (உங்களுக்கு) ஆக்கிக் கொடுத்தான்,

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

திட்டவட்டமாக அல்லாஹ் தனது தூதருக்கு (அவர் பார்த்த) கனவை யதார்த்தத்தில் உண்மையாக நிகழ்த்தினான். அல்லாஹ் நாடினால், -பாதுகாப்பு பெற்றவர்களாக உங்கள் தலை(முடி)களை சிரைத்தவர்களாக இன்னும் (தலை முடியை) குறைத்தவர்களாக- நிச்சயமாக நீங்கள் புனிதமான மஸ்ஜிதில் நுழைவீர்கள். (அப்போது எந்த எதிரியையும்) நீங்கள் பயப்பட மாட்டீர்கள். (ஹுதைபிய்யா உடன்படிக்கையில் உள்ள நன்மைகளில்) நீங்கள் அறியாதவற்றை அவன் அறிவான். அதற்கு (-மக்காவில் உம்ராவிற்கு நுழைவதற்கு) முன்பாக சமீபமான ஒரு வெற்றியையும் (-ஹுதைபியா உடன்படிக்கையையும் கைபர் வெற்றியையும் உங்களுக்கு) ஏற்படுத்தினான்.