Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ் வசனம் ௨௬

Qur'an Surah Al-Fath Verse 26

ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ் [௪௮]: ௨௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اِذْ جَعَلَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ فَاَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَعَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَاَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوٰى وَكَانُوْٓا اَحَقَّ بِهَا وَاَهْلَهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا ࣖ (الفتح : ٤٨)

idh jaʿala
إِذْ جَعَلَ
When had put
ஏற்படுத்திக் கொண்ட அந்த சமயத்தை நினைவு கூருங்கள்!
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
those who disbelieved
நிராகரித்தவர்கள்
fī qulūbihimu
فِى قُلُوبِهِمُ
in their hearts
தங்கள் உள்ளங்களில்
l-ḥamiyata
ٱلْحَمِيَّةَ
disdain
திமிரை
ḥamiyyata
حَمِيَّةَ
(the) disdain
திமிரை
l-jāhiliyati
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
(of) the time of ignorance
அறியாமைக்கால
fa-anzala
فَأَنزَلَ
Then Allah sent down
இறக்கினான்
l-lahu
ٱللَّهُ
Then Allah sent down
அல்லாஹ்
sakīnatahu
سَكِينَتَهُۥ
His tranquility
தன் அமைதியை
ʿalā rasūlihi
عَلَىٰ رَسُولِهِۦ
upon His Messenger
தனது தூதர் மீதும்
waʿalā
وَعَلَى
and upon
மீதும்
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
நம்பிக்கையாளர்கள்
wa-alzamahum
وَأَلْزَمَهُمْ
and made them adhere
இன்னும் அவர்களுக்கு அவசியமாக்கினான்
kalimata
كَلِمَةَ
(to the) word
வார்த்தையை
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
(of) righteousness
இறையச்சத்தின்
wakānū
وَكَانُوٓا۟
and they were
இன்னும் இருந்தார்கள்
aḥaqqa
أَحَقَّ
more deserving
மிகத் தகுதியுடைவர்களாக
bihā
بِهَا
of it
அதற்கு
wa-ahlahā
وَأَهْلَهَاۚ
and worthy of it
இன்னும் அதற்கு சொந்தக்காரர்களாக
wakāna l-lahu
وَكَانَ ٱللَّهُ
And is Allah
அல்லாஹ் இருக்கின்றான்
bikulli shayin
بِكُلِّ شَىْءٍ
of every thing
எல்லாவற்றையும்
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
நன்கறிந்தவனாக

Transliteration:

Iz ja'alal lazeena kafaroo fee quloobihimul hamiyyata hamiyyatal jaahiliyyati fa anzalal laahu sakeenatahoo 'alaa Rasoolihee wa 'alal mu mineena wa alzamahum kalimatat taqwaa wa kaanooo ahaqqa bihaa wa ahlahaa; wa kaanal laahu bikulli shai'in Aleema (QS. al-Fatḥ:26)

English Sahih International:

When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism – the chauvinism of the time of ignorance. But Allah sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and imposed upon them the word of righteousness, and they were more deserving of it and worthy of it. And ever is Allah, of all things, Knowing. (QS. Al-Fath, Ayah ௨௬)

Abdul Hameed Baqavi:

நிராகரித்தவர்கள் தங்களுடைய உள்ளங்களில் (உங்களை வேருடன் அழித்துவிட வேண்டுமென்ற) மூடத்தனமான வைராக்கியத்தை நிலைநிறுத்திக் கொண்ட சமயத்தை நினைத்துப் பாருங்கள். அச்சமயம் அல்லாஹ் தன்னுடைய தூதர் மீதும், நம்பிக்கை கொண்டவர்கள் மீதும், தன்னுடைய ஆறுதலையும், உறுதியையும் இறக்கி வைத்துப் பரிசுத்த வாக்கியத்தின் மீது அவர்களை உறுதிப்படுத்தினான். அவர்கள் அதற்குத் தகுதியுடையவர்களாகவும், அதனை அடைய வேண்டியவர் களாகவும் இருந்தார்கள். அல்லாஹ் அனைத்தையும் நன்கறிந் தவனாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ், வசனம் ௨௬)

Jan Trust Foundation

(காஃபிராக) நிராகரித்துக் கொண்டிருந்தார்களே அவர்கள் வைராக்கியத்தை - முட்டாள்தனமான வைராக்கியத்தை - தங்கள் உள்ளங்களில் உண்டாக்கிக் கொண்ட சமயம் அல்லாஹ் தன் தூதர் மீதும், முஃமின்கள் மீதும் தன் அமைதியை இறக்கியருள் செய்து, அவர்களுக்கு (பயபக்தியூட்டும்) தக்வாவுடைய வாக்கியத்தின் மீதும் அவர்களை நிலை பெறச் செய்தான்; அவர்களோ அதற்கு மிகவும் தகுதியுடையவர்களாகவும், அதற்குரியவர்களாகவும் இருந்தார்கள் - அல்லாஹ் சகல பொருள்களையும் நன்கறிந்தவனாக இருக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நிராகரித்தவர்கள் தங்கள் உள்ளங்களில் அறியாமைக்கால திமிரை (அகம்பாவத்தை) ஏற்படுத்திக் கொண்ட அந்த சமயத்தை நினைவு கூருங்கள்! (அப்போது) அல்லாஹ் தனது தூதர் மீதும் நம்பிக்கையாளர்கள் மீதும் தனது சகீனாவை (-தன் புறத்தில் இருந்து நிம்மதியையும் பொறுமையையும் கண்ணியத்தையும்) இறக்கினான். அவர்களுக்கு இறையச்சத்தின் வார்த்தையை அவசியமாக்கினான். (லா இலாஹ இல்லல்லாஹ் என்ற திரு கலிமாவை விரும்பி ஏற்கும்படி செய்தான்.) அவர்கள்தான் அதற்கு மிகத்தகுதியுடைவர்களாகவும் அதற்கு சொந்தக்காரர்களாகவும் (-உரிமை உள்ளவர்களாகவும்) இருந்தார்கள். அல்லாஹ் எல்லாவற்றையும் நன்கறிந்தவனாக இருக்கின்றான்.