குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ் வசனம் ௨௦
Qur'an Surah Al-Fath Verse 20
ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ் [௪௮]: ௨௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَعَدَكُمُ اللّٰهُ مَغَانِمَ كَثِيْرَةً تَأْخُذُوْنَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هٰذِهٖ وَكَفَّ اَيْدِيَ النَّاسِ عَنْكُمْۚ وَلِتَكُوْنَ اٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ (الفتح : ٤٨)
- waʿadakumu
- وَعَدَكُمُ
- Allah has promised you
- வாக்களித்தான் உங்களுக்கு
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has promised you
- அல்லாஹ்
- maghānima
- مَغَانِمَ
- spoils of war
- கனீமத்துகளை
- kathīratan
- كَثِيرَةً
- much
- அதிகமான
- takhudhūnahā
- تَأْخُذُونَهَا
- that you will take it
- அவற்றை நீங்கள் பெறுவீர்கள்
- faʿajjala
- فَعَجَّلَ
- and He has hastened
- விரைவாக கொடுத்தான்
- lakum hādhihi
- لَكُمْ هَٰذِهِۦ
- for you this
- உங்களுக்கு/இதை
- wakaffa
- وَكَفَّ
- and has withheld
- இன்னும் அவன் தடுத்தான்
- aydiya
- أَيْدِىَ
- (the) hands
- கரங்களை
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the people
- மக்களின்
- ʿankum
- عَنكُمْ
- from you
- உங்களை விட்டும்
- walitakūna
- وَلِتَكُونَ
- that it may be
- இருப்பதற்காகவும்
- āyatan
- ءَايَةً
- a sign
- இறை அத்தாட்சியாக
- lil'mu'minīna
- لِّلْمُؤْمِنِينَ
- for the believers
- நம்பிக்கையாளர்களுக்கு
- wayahdiyakum
- وَيَهْدِيَكُمْ
- and He may guide you
- உங்களை வழி நடத்துவதற்காகவும்
- ṣirāṭan
- صِرَٰطًا
- (to the) Path
- பாதையில்
- mus'taqīman
- مُّسْتَقِيمًا
- Straight
- நேரான
Transliteration:
Wa'adakumul laahu ma ghaanima kaseeratan taakhuzoo nahaa fa'ajjala lakum haazihee wa kaffa aydiyan naasi 'ankum wa litakoona aayatal lilmu'mineena wa yahdiyakum siraatam mustaqeema(QS. al-Fatḥ:20)
English Sahih International:
Allah has promised you much booty that you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and withheld the hands of people from you – that it may be a sign for the believers and [that] He may guide you to a straight path. (QS. Al-Fath, Ayah ௨௦)
Abdul Hameed Baqavi:
ஏராளமான பொருள்களை (போரில்) நீங்கள் கைப்பற்றுவீர்கள் என்று அல்லாஹ் உங்களுக்கு வாக்களித் திருந்தான். இதனை உங்களுக்கு அதிசீக்கிரத்திலும் கொடுத்து விட்டான். (உங்களுக்கு எதிரான) மனிதர்களின் கைகளையும் உங்களை விட்டுத் தடுத்துவிட்டான். இது நம்பிக்கையாளர்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சியாகவும் ஏற்பட்டது. அவனே உங்களை நேரான பாதையில் நடத்துவான். (ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ், வசனம் ௨௦)
Jan Trust Foundation
ஏராளமான போர்ப் பொருள்களை அல்லாஹ் உங்களுக்கு வாக்களிக்கிறான்; அவற்றை நீங்கள் கைப்பற்றுவீர்கள்; இதை உங்களுக்கு, துரிதமாக அளித்து, கொடுத்து மனிதர்களின் கைகளையும் உங்களை விட்டும் தடுத்துக் கொண்டான். (இதை) முஃமின்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சியாக இருப்பதற்காகவும், உங்களை நேர்வழியில் செலுத்துவதற்காகவும் (இவ்வாறு அருள் புரிந்தான்).
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ் உங்களுக்கு அதிகமான கனீமத்துகளை வாக்களித்தான். அவற்றை நீங்கள் பெறுவீர்கள். (அவற்றில்) இதை (-கைபர் யுத்தத்தின் கனீமத் பொருட்களை) அவன் உங்களுக்கு விரைவாக கொடுத்தான். (பிற) மக்களின்கரங்களை உங்களை (விட்டும் உங்கள் குடும்பத்தை) விட்டும் அவன் தடுத்தான். (நம்பிக்கையாளர்களையும் அவர்களின் குடும்பங்களையும் அல்லாஹ் பாதுகாத்தது) நம்பிக்கையாளர்களுக்கு ஓர் இறை அத்தாட்சியாக இருப்பதற்காகவும் உங்களை நேரான பாதையில் வழி நடத்துவதற்காகவும் (அவன் உங்களை விட்டும் எதிரிகளின் கரங்களை தடுத்து உங்களை பாதுகாத்தான்).